"حلولا فعالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones eficaces
        
    • solución eficaz
        
    Si quiere garantizar una cooperación aún más auténtica, la comunidad internacional debe buscar soluciones eficaces para todos esos desafíos que nos arrastran a un endeudamiento excesivo e institucionalizado. UN ولكفالة التعاون الحقيقي اﻷكثر، يجب على المجتمع الدولي أن يتلمس حلولا فعالة لجميع هذه التحديات التي تؤدي بنا الى الوقوع في الدين المؤسسي الساحق.
    Este problema, así como el del servicio de la deuda, exige soluciones eficaces, equitativas, duraderas y orientadas hacia el desarrollo. UN فهذه المشكلة، ومشكلة خدمة الديون أيضا، تتطلبان حلولا فعالة ومنصفة ودائمة وموجهة نحو التنمية.
    El Departamento respondió que seguiría estudiando la dotación de personal de los centros de información para encontrar soluciones eficaces que garantizaran la máxima difusión de la información. UN وردت الإدارة بأنها سوف تواصل بحث مسألة ملاك مراكز الإعلام حتى تجد حلولا فعالة لكفالة نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    La nueva economía del conocimiento también debe brindar soluciones eficaces para la erradicación de la pobreza y el desarrollo económico. UN وينبغي أن يوفر الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة حلولا فعالة للقضاء على الفقر وللتنمية الاقتصادية.
    Por tanto, Nigeria hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que procuren hallar una solución rápida y les insta a que ejerzan la moderación, pues sólo mediante el diálogo y la tolerancia se pueden lograr soluciones eficaces. UN لذا تدعو نيجيريا أطراف النزاع إلى التوصل إلى حل سريع وتحثها على ممارسة الاعتدال، نظرا ﻷن الحوار والتسامح هما فقط اللذان يمكن أن يحققا حلولا فعالة.
    Por lo tanto, es imperativo que hallemos colectivamente soluciones eficaces que faciliten nuestros esfuerzos por poner fin a la crisis, promuevan el crecimiento a escala mundial y aseguren un ritmo sostenible de desarrollo social y económico. UN ولذا من المحتم أن نجد، معا، حلولا فعالة لتسهيل انتهاء اﻷزمة، ولتشجيع النمو على نطاق عالمي، ولكفالة وتيرة مستدامة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. UN وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة.
    Reiteramos la urgente necesidad de que la comunidad internacional, en particular los países donantes y las instituciones internacionales adopten soluciones eficaces, amplias y equitativas para la crisis de la deuda con un calendario preciso. UN ونؤكد من جديد الحاجة الماسة لأن يعتمد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المانحة والمؤسسات الدولية، حلولا فعالة وشاملة ومنصفة لأزمة الديون في إطار زمني محدد.
    Además de esos objetivos, los países pequeños como Belice deben hallar soluciones eficaces para otros problemas graves como la delincuencia y la violencia en nuestras sociedades y nuestra vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وإلى جانب هذه الأهداف، يتعين على البلدان الصغيرة مثل بليز أن تجد حلولا فعالة لهموم أخرى خطيرة مثل الجريمة والعنف في مجتمعاتنا وضعفنا أمام الكوارث الطبيعية.
    Los planes de financiación innovadores para el sector de los productos básicos, que pueden ofrecer soluciones eficaces en función de su costo para el desarrollo del sector de los productos básicos, es otra esfera que requeriría atención. UN ومن المجالات الأخرى التي تستحق الاهتمام، تلك المخططات التمويلية الابتكارية التي تتعلق بقطاع السلع الأساسية، والتي يمكنها، أن توفِّر حلولا فعالة لتنمية هذا القطاع.
    De la misma forma, el desarrollo local de biofertilizantes ofrece soluciones eficaces desde el punto de vista de los costos respecto de diversos cultivos afectados por los fertilizantes químicos. UN وبالمثل، يوفر التصنيع المحلي للأسمدة البيولوجية حلولا فعالة من حيث التكاليف فيما يتعلق بشتى المحاصيل المتأثرة بالمخصبات الكيميائية.
    Stanislaw Shushkevich, primer Presidente de Belarús como país independiente, y Boris Tarasyuk, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, y sus informes contribuyeron significativamente al conocimiento institucional sobre el desarme nuclear y ofrecieron soluciones eficaces para el futuro. UN لقد أسهمت التقارير التي أعدها ستانسلو شاشكيفيتش أول رئيس لبيلاروس المستقلة، وبوريس تاراسيوك، وزير خارجية أوكرانيا إسهاما كبيرا في المعرفة المؤسسية عن نزع السلاح النووي وقدمت حلولا فعالة للمستقبل.
    19. En una esfera tan importante como la de la tecnología de la información, sería necesario adoptar en todo el sistema de las Naciones Unidas un enfoque coordinado y coherente, que al mismo tiempo ofreciera soluciones eficaces en función de su costo y reaccionara rápidamente a las nuevas necesidades que se individualizasen. UN ٩١- وفي مجال هام مثل تكنولوجيا المعلومات، ينبغي اﻷخذ بنهج متناسق ومتسق يوفر حلولا فعالة التكلفة ويستجيب للاحتياجات المحددة حديثا في كل نظام اﻷمم المتحدة الموحد.
    El intercambio de conocimientos y experiencias constituye la esencia misma de la cooperación entre los países en desarrollo, ya que ofrece indudablemente soluciones eficaces, duraderas y de menor costo en numerosos sectores. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن تبادل الدراية الفنية والخبرات هو لب التعاون بين البلدان النامية، نظرا ﻷنه يقدم بوضوح حلولا فعالة ومستدامة وأقل تكلفة في كثير من القطاعات.
    Las aplicaciones de los GNSS ofrecen, a los países en desarrollo en particular, soluciones eficaces en función de los costos que permiten lograr el crecimiento económico sin comprometer la necesidad presente y futura de preservar el medio ambiente, y que promueven así el desarrollo sostenible. UN وتوفر تطبيقات تلك الشبكات، للبلدان النامية خصوصا، حلولا فعالة من حيث التكلفة للعمل على تحقيق النمو الاقتصادي دون مساس بالاحتياجات الحالية والمقبلة المتعلقة بالحفاظ على البيئة، وبذلك تعزز التنمية المستدامة.
    Las aplicaciones de los GNSS ofrecen, a los países en desarrollo en particular, soluciones eficaces en función de los costos que permiten lograr el crecimiento económico sin comprometer la necesidad presente y futura de preservar el medio ambiente, y que promueven así el desarrollo sostenible. UN وتوفر تطبيقات تلك الشبكات، للبلدان النامية خصوصا، حلولا فعالة من حيث التكلفة للعمل على تحقيق النمو الاقتصادي دون مساس بالاحتياجات الحالية والمقبلة المتعلقة بالحفاظ على البيئة، وهي بذلك تعزز التنمية المستدامة.
    En Ucrania se llegó a la conclusión de que los ensayos tenían un alcance demasiado reducido como para demostrar su viabilidad o pretender perfeccionarlos o imitarlos como soluciones eficaces para subsanar a más largo plazo los problemas de subsistencia de la gente en las zonas objetivo. UN ففي أوكرانيا، تبين في بعض الأحيان أن حجم النماذج أصغر من الحجم الضروري للتحقق من جدواها أو لتبسيطها أو محاكاتها، باعتبارها حلولا فعالة تستجيب للتحديات المعيشية التي يواجهها سكان المناطق المستهدفة على المدى الأطول.
    Los participantes estudiaron las aplicaciones de las tecnologías espaciales que ofrecen soluciones eficaces en función del costo o información esencial para la gestión, protección y restauración de los recursos hídricos y que contribuyen a mitigar las emergencias relacionadas con el agua, proporcionando agua potable y combatiendo la desertificación. UN وفي المؤتمر، درس المشاركون تطبيقات تكنولوجيات الفضاء التي توفّر حلولا فعالة التكلفة أو معلومات أساسية لإدارة موارد المياه وحمايتها وإصلاحها، والتي تسهم كذلك في التخفيف من حدة حالات الطوارئ المتصلة بالمياه عن طريق توفير مياه شرب مأمونة ومكافحة التصحّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more