También brindaría la oportunidad de trabajar sobre las normas jurídicas existentes para encontrar soluciones más eficaces al problema del uso indiscriminado de minas terrestres, que mutilan hombres, mujeres y niños en todo el mundo. | UN | وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Los acuerdos voluntarios pueden tener algunas ventajas con respecto a la reglamentación, ya que pueden ser más fáciles y más rápidos de aplicar y pueden dar como resultado soluciones más eficaces en función de los costos. | UN | وقد يكون للاتفاقات الطوعية بعض المزايا عن القواعد التنظيمية إذ أنها قد تكون أسهل وأسرع في تنفيذها وقد تؤدي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Bajo los auspicios de las Naciones Unidas, debemos trabajar conjuntamente para encontrar soluciones más eficaces y decisivas a fin de sensibilizar a las personas en general, y en particular a los políticos. | UN | وتحت إشراف الأمم المتحدة، يجب أن نعمل معا من أجل إيجاد حلول أكثر فعالية وكفاءة لزيادة الوعي العام للشعوب، وبخاصة لدى السياسيين. |
Sin embargo, sus voces tienden a quedar marginadas, aunque deberían contribuir al desarrollo de soluciones más efectivas a grandes preocupaciones, como la igualdad en la educación, el calentamiento del planeta y la pobreza. | UN | بيد أن أصواتهم تميل إلى التهميش رغم أنهم يمكن أن يساهموا في إعداد حلول أكثر فعالية للشواغل الهامة مثل المساواة في التعليم، والاحترار العالمي، والفقر. |
También se alentó a la secretaría a que, en tanto no se dispusiera de instalaciones adecuadas para conferencias, buscara fórmulas más eficaces en cuanto a los costos para las reuniones oficiales celebradas en Bonn. | UN | وفضلاً عن ذلك، شُجعت الأمانة على السعي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف للاجتماعات الرسمية التي تعقد في بون، وذلك في انتظار توفر مرافق كافية للمؤتمرات. |
Las intervenciones decididas para abordar las causas fundamentales de los movimientos refugiados, las respuestas más efectivas y previsibles a las situaciones de afluencia en masa de refugiados, el mejoramiento de las políticas de recepción y un entorno más favorable en general a la protección de los refugiados contribuirían a la mejor aplicación del régimen de protección de los refugiados. | UN | والتصدي بحزم للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين، وتقديم حلول أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، ووجود سياسات محسَّنة لاستقبال اللاجئين، وتهيئة بيئة تُفضي عموماً بدرجة أكبر إلى حمايتهم، هي أمور من شأنها أن تساهم في تنفيذ نظام حماية اللاجئين تنفيذا أفضل. |
Gracias a las TIC los países en desarrollo pueden buscar soluciones más eficaces en la esfera del desarrollo y promover los intercambios de conocimientos y el aprendizaje. | UN | وتستطيع تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات أن تمكن البلدان النامية من إيجاد حلول أكثر فعالية للتنمية وأن تدعم تدفق المعارف والتعلم. |
En la sección sobre la deuda externa se propone la búsqueda de soluciones más eficaces y justas para este angustioso problema que amenaza con destruir las posibilidades de crecimiento y desarrollo de muchos países del Sur. | UN | في الفرع المتعلق بالدَّين الخارجي، هناك اقتراح بتحديد حلول أكثر فعالية وعادلة لتلك المشكلة القاسية، التي تهدد بتدمير التطلعات إلى النمو والتنمية في الكثير جدا من بلدان الجنوب. |
Cuando las mujeres y las niñas tienen la oportunidad de expresar sus opiniones en los debates, es posible encontrar soluciones más eficaces. | UN | وعندما يجري تمكين النساء والفتيات لكي تُسمِعن أصواتهن في المناقشات الدائرة، يكون التوصل إلى حلول أكثر فعالية أمرا ممكنا. التوصيات |
Sin embargo, ello no se debe a una carencia de reuniones internacionales al más alto nivel a fin de tratar de encontrar las soluciones más eficaces para contribuir a reducir el nivel de pobreza, a aumentar la equidad de los intercambios comerciales, entre otras cosas. | UN | وليس السبب أنه كان هناك افتقار إلى عقد اجتماعات دولية على أعلى المستويات لمحاولة ايجاد حلول أكثر فعالية لخفض مستوى الفقر، ولزيادة الانصاف في التجارة، وما إلى ذلك ولكن يبدو أن هذه المشاكل كانت تزداد سوءا لدى انعقاد كل اجتماع. |
La Comisión considera que, como cuestión prioritaria, debe realizarse un examen de distintas opciones de soluciones más eficaces en relación con los costos, incluso respecto del transporte de las raciones, y que se debe informar de los resultados a la Asamblea General en el contexto del informe recomendado en el párrafo 34 infra. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي، على سبيل الأولوية، دراسة خيارات حلول أكثر فعالية من حيث التكلفة، في مجالات منها نقل حصص الإعاشة، وإحاطة الجمعية العامة علما بالنتائج في سياق التقرير الموصى بتقديمه في الفقرة 34 أدناه. |
El gobierno federal y los gobiernos provinciales y territoriales colaboran con los pueblos aborígenes y otros interesados para encontrar soluciones más eficaces y adecuadas para la prevención de ese tipo de violencia y el fortalecimiento de las respuestas intersectoriales, incluido el perfeccionamiento del sistema de justicia penal y de las respuestas de los servicios sociales. | UN | وتعمل الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في شراكة مع الشعوب الأصلية وغيرها من أصحاب المصلحة على إيجاد حلول أكثر فعالية وملاءمة لمنع حدوث هذا العنف وتعزيز تدابير التصدي له عبر القطاعات، بما في ذلك تحسين استجابة العدالة الجنائية والخدمات الاجتماعية. |
De hecho, este cambio de enfoque ensancha el ámbito de la política social, lo cual es necesario para abordar ciertos problemas complejos de sostenibilidad, como los que guardan relación con el cambio climático, la seguridad de los recursos hídricos y la seguridad alimentaria, la energía, el uso de la tierra y los desastres, y para encontrar soluciones más eficaces, equitativas, duraderas y justas. | UN | والواقع أن هذا التحول في التركيز يُوسّع نطاق السياسة الاجتماعية، وهو أمر ضروري لمواجهة التحديات المعقدة المطروحة على صعيد الاستدامة مثل التحديات المتعلقة بتغير المناخ والمياه والأمن الغذائي والطاقة واستغلال الأراضي والكوارث، ولإيجاد حلول أكثر فعالية ودواما وإنصافا وعدلا. |
Ampliar el alcance de las políticas e iniciativas sociales permitiría encarar desafíos multidimensionales, como el cambio climático, la seguridad hídrica y alimentaria, la energía, el uso de la tierra y los desastres naturales o provocados por el hombre, y hallar soluciones más eficaces, duraderas, equitativas y justas. | UN | فتوسيع نطاق السياسات والمبادرات الاجتماعية من شأنه أن يتيح إمكانية التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد كالتحديات المتعلقة بتغير المناخ، والأمن المائي والغذائي، والطاقة، واستغلال الأراضي والكوارث الطبيعية أو التي يصنعها الإنسان، وإمكانية إيجاد حلول أكثر فعالية واستمرارا وإنصافا وعدلا. |
2. Con objeto de promover soluciones más eficaces para la suerte de las personas internamente desplazadas en el Cáucaso meridional, del 10 al 12 de mayo de 2000 se celebró en Tbilisi (Georgia) una reunión de alto nivel, por invitación del Representante del Secretario General para los desplazados internos, Dr. Francis M. Deng. | UN | 2- وبغية تعزيز إيجاد حلول أكثر فعالية لمحنة المشردين داخليا في جنوب القوقاز، عُقد اجتماع رفيع المستوى في الفترة من 10 إلى 12 أيار/مايو 2000 في تبليسي، بجورجيا، بناء على دعوة من ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا الدكتور فرانسيس م. دينغ. |
Siendo esta la única base para el consenso que existe en las condiciones actuales, constituye por tanto la vía más realista de dar soluciones más efectivas a los problemas humanitarios causados por el citado indiscriminado e irresponsable uso de las minas antipersonal. | UN | اﻷساس الوحيد لتوافق اﻵراء الموجود حاليا، فإنه يعتبر السبيل اﻷكثر واقعية ﻹيجاد حلول أكثر فعالية للمشاكل اﻹنسانية التي يتسبب فيها الاستخدام العشوائي وغير المسؤول السالف الذكر لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
También se alentó a la secretaría a que, en tanto no se dispusiera de instalaciones adecuadas para conferencias, buscara fórmulas más eficaces en cuanto a los costos para las reuniones oficiales celebradas en Bonn. | UN | وفضلاً عن ذلك، شُجعت الأمانة على السعي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف للاجتماعات الرسمية التي تعقد في بون، وذلك في انتظار توفر مرافق كافية للمؤتمرات. |
Alienta a la secretaría a que, en tanto no se disponga de instalaciones adecuadas para conferencias, busque fórmulas más eficaces en cuanto a los costos para las reuniones oficiales celebradas en Bonn, e invita al Gobierno de Alemania a que continúe contribuyendo, con carácter voluntario, a las reuniones de la Convención organizadas en Bonn; | UN | 2- يشجع الأمانة على السعي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف للاجتماعات الرسمية التي تعقد في بون، وذلك في انتظار توفر مرافق كافية للمؤتمرات، ويدعو حكومة ألمانيا إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في اجتماعات الاتفاقية التي تعقد في بون؛ |
Las intervenciones decididas para abordar las causas fundamentales de los movimientos refugiados, las respuestas más efectivas y previsibles a las situaciones de afluencia en masa de refugiados, el mejoramiento de las políticas de recepción y un entorno más favorable en general a la protección de los refugiados contribuirían a la mejor aplicación del régimen de protección de los refugiados. | UN | والتصدي بحزم للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين، وتقديم حلول أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، ووجود سياسات محسَّنة لاستقبال اللاجئين، وتهيئة بيئة تُفضي عموماً بدرجة أكبر إلى حمايتهم، هي أمور من شأنها أن تساهم في تنفيذ نظام حماية اللاجئين تنفيذا أفضل. |
Las intervenciones decididas para abordar las causas fundamentales de los movimientos refugiados, las respuestas más efectivas y previsibles a las situaciones de afluencia en masa de refugiados, el mejoramiento de las políticas de recepción y un entorno más favorable en general a la protección de los refugiados contribuirían a la mejor aplicación del régimen de protección de los refugiados. | UN | والتصدي بحزم للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين، وتقديم حلول أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، ووجود سياسات محسَّنة لاستقبال اللاجئين، وتهيئة بيئة تُفضي عموماً بدرجة أكبر إلى حمايتهم، هي أمور من شأنها أن تساهم في تنفيذ نظام حماية اللاجئين تنفيذا أفضل. |