"حلول بديلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones alternativas
        
    • otras soluciones
        
    • alternative solutions
        
    • medidas alternativas
        
    • de alternativas
        
    • alternativas para
        
    • otras posibles soluciones
        
    • sustitutivas
        
    • alternativas a
        
    • otras posibilidades
        
    • solución alternativa
        
    • métodos manuales alternativos
        
    Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة.
    Sin embargo, los esfuerzos del ACNUR por conseguir soluciones alternativas, como la integración local y los reasentamientos, están ganando terreno. A. Repatriación voluntaria UN غير أن الجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل ضمان إيجاد حلول بديلة مثل الإدماج المحلي وإعادة التوطين ما انفكت تتوسع.
    Además permite encontrar soluciones alternativas basadas en las condiciones y los conocimientos locales, como cultivos familiares o comunitarios. UN كما يتيح تحديد حلول بديلة قائمة على المعارف والظروف المحلية، من مثل الحدائق المنزلية والمجتمعية.
    Se están explorando otras soluciones posibles para conectar los lugares restantes. UN وثمة حلول بديلة يجري استكشافها في الوقت الراهن لربط المواقع المتبقية.
    Aunque la sensibilización y la toma de conciencia a nivel internacional en relación con ese objetivo están aumentando, la comunidad internacional debe examinar otras soluciones provisionales, entre las que se encuentran: UN وفي الوقت الذي يتعاظم فيه الوعي واﻹدراك على المستوى الدولي في اتجاه تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في البحث عن حلول بديلة مؤقتة.
    Las personas que abusan y quienes lo facilitan seguirán encontrando soluciones alternativas cuando encuentren dificultades para llevar a cabo su actividad. UN ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات.
    Es fundamental desinstitucionalizar el sistema de protección y buscar soluciones alternativas para velar por el pleno desarrollo de los niños con discapacidad. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    Aclarando así sus posiciones, las delegaciones y los observadores podrían tratar de encontrar soluciones alternativas. UN وبذلك يمكن للوفود والمراقبين بعد توضيح موقفها على هذا النحو أن تسعى لاكتشاف حلول بديلة.
    Se pidió a la Secretaría que preparase un proyecto basado en estas consideraciones, de ser posible, con soluciones alternativas. UN وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع مادة استنادا إلى هذه المناقشات، وربما إعداد حلول بديلة.
    También deberían examinarse soluciones alternativas mediante la adopción de medidas de carácter voluntario. UN كما ينبغي دراسة حلول بديلة تتضمن إجراءات طوعية.
    El UNFPA está realizando una evaluación de los riesgos y se están examinando soluciones alternativas. UN يعكف الصندوق على إجراء تقييم للمخاطر والنظر في حلول بديلة.
    Deben explorarse otras soluciones alternativas que no sean los proyectos tradicionales de dos a tres años de duración. UN ويجب البحث عن حلول بديلة لنهج المشاريع التقليدي الذي يغطي فترة اعتيادية تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    El objetivo era facilitarles alojamiento temporal hasta que pudieran reunirse con sus familias o se encontraran soluciones alternativas. UN وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن.
    160. Hay que dar prioridad a la elaboración de otras soluciones a largo plazo para las comunidades que no podrán volver a sus lugares originales de residencia en el futuro próximo. UN ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور.
    El Gobierno ha establecido una Comisión de administración de tierras para resolver el problema, pero no puede ofrecer otras soluciones a esos refugiados por falta de fondos. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال.
    He considerado otras soluciones posibles, pero ninguna de ellas ha resultado viable. UN ولقد بُحثت عدة حلول بديلة ولكن لم يُثبت أي منها جدواه.
    En la República Checa se están ofreciendo otras soluciones a los refugiados de facto que optan por quedarse y no pueden regresar a Bosnia y Herzegovina. UN وفي الجمهورية التشيكية، تطرح حلول بديلة في الوقت الحاضر على لاجئي اﻷمر الواقع الذين يختارون البقاء ولا يستطيعون العودة إلى البوسنة والهرسك.
    They need help to explore and find alternative solutions to their predicament. UN وهي بحاجة إلى استكشاف وإيجاد حلول بديلة لوضعها الحرج.
    c) Ponga en marcha medidas alternativas a la colocación en instituciones de los niños con discapacidades; UN (ج) تنفيذ حلول بديلة لإيداع الأطفال المعوقين في مؤسسات؛
    Planificación y puesta en práctica de alternativas ecológicas para las funciones de construcción y eliminación de desechos UN تخطيط وتنفيذ حلول بديلة غير ضارة بالبيئة لمهام البناء والتخلص من النفايات
    39. En vista de esas observaciones, el Grupo de Trabajo hizo una pausa para estudiar otras posibles soluciones para describir el ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN 39- ونظرا لتلك التعليقات، تأنى الفريق العامل في النظر في حلول بديلة يتسنى بواسطتها وصف مجال انطباق مشروع الاتفاقية.
    El centro de la reforma es la clausura de las instituciones y el desarrollo de soluciones sustitutivas junto con servicios para ayudar a las familias necesitadas. UN وركزت عملية الإصلاح على إغلاق المؤسسات وإيجاد حلول بديلة عنها مقرونة بتوفير الخدمات لمساعدة الأسر الفقيرة.
    Restablecer la situación previa al desplazamiento puede ser imposible o no deseable, por lo que hay que encontrar soluciones alternativas a la restitución. UN وقد لا تكون العودة إلى حالة ما قبل التشريد ممكنة أو مستصوبة، ولذا يجب إيجاد حلول بديلة لرد الحق.
    En el proyecto de principio se hacía hincapié, con razón, en la obligación del explotador de pagar indemnización, al tiempo que ofrecía otras posibilidades en caso de que las diversas medidas adoptadas fueran insuficientes para garantizar una indemnización adecuada. UN وكذلك شُدد في مشروع المبدأ عن حق على التزام المشغِّل بالتعويض، مع إيراد حلول بديلة في حالة عدم كفاية مختلف التدابير المتخذة لتقديم تعويض واف.
    También tiene la oportunidad de ver si entre todas estas necesidades comparables no habría alguna esfera en la que podría hallarse una solución alternativa. UN ولدى اللجنة الخامسة الفرصة أيضا، وهي تنظر في جميع الاحتياجات الملحة، أن ترى ما إذا كانت هناك حلول بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more