"حلول تقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones técnicas
        
    Eso permite aplicar posteriormente mayores soluciones técnicas o que las generaciones futuras adopten otras modalidades. UN ويتيح هذا مجالا لظهور حلول تقنية أفضل أو لاختيار اﻷجيال المقبلة خيارات مختلفة.
    Por otra parte, en virtud del artículo 43, al final del diálogo habría diversas soluciones técnicas que los proveedores presentarían en sus mejores ofertas definitivas. UN من جهة أخرى، وبموجب المادة 43، ستكون هناك حلول تقنية شتى في نهاية الحوار يقدمها المورّدون في إطار أفضل العروض النهائية.
    Se tomó nota de que podrían haber muchas soluciones técnicas para proporcionar el mismo servicio de energía. UN ولوحظ أنه يمكن أن تكون هناك حلول تقنية عديدة عند تقديم نفس الخدمة في مجال الطاقة.
    x) Investigar y aplicar soluciones técnicas apropiadas; UN ' ١٠ ' البحث والتطوير ﻹيجاد حلول تقنية ملائمة؛
    Las mujeres deben participar en esas actividades y deben tener acceso a los insumos, pues de lo contrario puede que no resulten viables las soluciones técnicas al problema del agua. UN والمرأة بحاجة إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة وإلى سبل الوصول للمدخلات التي لا يمكن بغيرها إيجاد حلول تقنية لمشكلة المياه.
    El modelo que se centra en los problemas ambientales se elabora a partir de problemas ambientales concretos, aportando soluciones técnicas para que los financieros participen en la puesta en marcha de soluciones financieras. UN فهناك نموذج ينطلق من تحديد مشاكل بيئية منتقاة الى تحديد حلول تقنية لها ثم الى إشراك الممولين في التوصل الى حلول مالية.
    Tanto el equipo del SIIG como el Departamento han estado buscando soluciones técnicas para ampliar el sistema a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويبحث فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وإدارة عمليات حفظ السلام عن حلول تقنية تكفل مد استعمال النظام إلى عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, esto no se considerará una ventaja hasta que se demuestren la manera de aplicar las soluciones técnicas existentes para la evacuación segura y permanente de los desechos. UN بيد أن هذا اﻷمر لن يعتبر ميزة إلى أن يتم التدليل على إتاحة وجود حلول تقنية للتخلص المأمون والدائم من تلك النفايات.
    Muchos de estos problemas se superarán con soluciones técnicas futuras, como el acceso inalámbrico y programas de traducción sencillos y automáticos que nos permitan comunicarnos y participar en el comercio electrónico sin barreras lingüísticas. UN وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية.
    Entonces se podrán proponer soluciones técnicas para satisfacer la necesidad de: UN ثم يمكن تقديم حلول تقنية استجابة للحاجة إلى:
    Se propusieron múltiples soluciones técnicas para cada problema, que se evaluaron teniendo en cuenta criterios específicos de viabilidad. UN واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها.
    Podría avanzarse en su eliminación completa si los países contaran con soluciones técnicas sustitutorias poco costosas y militarmente eficaces sin causar la muerte. UN ويمكن إحراز تقدم في سبيل إزالتها التامة إذا توافرت للدول حلول تقنية بديلة قليلة التكلفة ومجدية عسكرياً وغير فتاكة.
    Necesitamos soluciones políticas al problema del hambre en vez de complejas soluciones técnicas. UN ولا نحتاج إلى حلول تقنية معقدة للقضاء على الجوع بقدر ما نحتاج إلى حلول سياسية.
    Muchas cifras reflejan los decenios que ha demorado lograr soluciones técnicas y políticas. UN فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية.
    Muchas cifras reflejan los decenios que ha demorado lograr soluciones técnicas y políticas. UN فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية.
    En consecuencia, se trata de poner en marcha mecanismos de reflexión esenciales, no de la imposición de soluciones técnicas. UN وعليه، يتعلق الأمر إذن بفتح محاور تفكير أساسية ولا يتعلق بفرض حلول تقنية.
    Por ejemplo, los hombres confían mucho más en la aplicación de soluciones técnicas a los problemas, mientras que las mujeres consideran esenciales la forma de actuar y el estilo de vida. UN ففي حين يؤمن الرجل مثلا بقدر أكبر بإيجاد حلول تقنية للمشاكل، تعتبر المرأة طريقة التصرف وأسلوب العيش أساسيين.
    El principal reto consiste en hallar soluciones técnicas que no entrañen el uso de tecnologías cuya exportación a Cuba esté restringida. UN ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا.
    No se trata de imponer soluciones técnicas o procedimientos, sino de proponer a los Estados una metodología. UN ولا يتعلق الأمر بفرض حلول تقنية أو إجراءات على الدول بل باقتراح منهجية على الدول.
    En lo que respecta a la oferta, se expresó que se necesitaban nuevas soluciones técnicas para facilitar la construcción de viviendas de bajo costo. UN ومن جانب العرض، يلزم توفير حلول تقنية جديدة من أجل تيسير بناء مساكن منخفضة التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more