Eso permite aplicar posteriormente mayores soluciones técnicas o que las generaciones futuras adopten otras modalidades. | UN | ويتيح هذا مجالا لظهور حلول تقنية أفضل أو لاختيار اﻷجيال المقبلة خيارات مختلفة. |
Por otra parte, en virtud del artículo 43, al final del diálogo habría diversas soluciones técnicas que los proveedores presentarían en sus mejores ofertas definitivas. | UN | من جهة أخرى، وبموجب المادة 43، ستكون هناك حلول تقنية شتى في نهاية الحوار يقدمها المورّدون في إطار أفضل العروض النهائية. |
Se tomó nota de que podrían haber muchas soluciones técnicas para proporcionar el mismo servicio de energía. | UN | ولوحظ أنه يمكن أن تكون هناك حلول تقنية عديدة عند تقديم نفس الخدمة في مجال الطاقة. |
x) Investigar y aplicar soluciones técnicas apropiadas; | UN | ' ١٠ ' البحث والتطوير ﻹيجاد حلول تقنية ملائمة؛ |
Las mujeres deben participar en esas actividades y deben tener acceso a los insumos, pues de lo contrario puede que no resulten viables las soluciones técnicas al problema del agua. | UN | والمرأة بحاجة إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة وإلى سبل الوصول للمدخلات التي لا يمكن بغيرها إيجاد حلول تقنية لمشكلة المياه. |
El modelo que se centra en los problemas ambientales se elabora a partir de problemas ambientales concretos, aportando soluciones técnicas para que los financieros participen en la puesta en marcha de soluciones financieras. | UN | فهناك نموذج ينطلق من تحديد مشاكل بيئية منتقاة الى تحديد حلول تقنية لها ثم الى إشراك الممولين في التوصل الى حلول مالية. |
Tanto el equipo del SIIG como el Departamento han estado buscando soluciones técnicas para ampliar el sistema a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبحث فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وإدارة عمليات حفظ السلام عن حلول تقنية تكفل مد استعمال النظام إلى عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, esto no se considerará una ventaja hasta que se demuestren la manera de aplicar las soluciones técnicas existentes para la evacuación segura y permanente de los desechos. | UN | بيد أن هذا اﻷمر لن يعتبر ميزة إلى أن يتم التدليل على إتاحة وجود حلول تقنية للتخلص المأمون والدائم من تلك النفايات. |
Muchos de estos problemas se superarán con soluciones técnicas futuras, como el acceso inalámbrico y programas de traducción sencillos y automáticos que nos permitan comunicarnos y participar en el comercio electrónico sin barreras lingüísticas. | UN | وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية. |
Entonces se podrán proponer soluciones técnicas para satisfacer la necesidad de: | UN | ثم يمكن تقديم حلول تقنية استجابة للحاجة إلى: |
Se propusieron múltiples soluciones técnicas para cada problema, que se evaluaron teniendo en cuenta criterios específicos de viabilidad. | UN | واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها. |
Podría avanzarse en su eliminación completa si los países contaran con soluciones técnicas sustitutorias poco costosas y militarmente eficaces sin causar la muerte. | UN | ويمكن إحراز تقدم في سبيل إزالتها التامة إذا توافرت للدول حلول تقنية بديلة قليلة التكلفة ومجدية عسكرياً وغير فتاكة. |
Necesitamos soluciones políticas al problema del hambre en vez de complejas soluciones técnicas. | UN | ولا نحتاج إلى حلول تقنية معقدة للقضاء على الجوع بقدر ما نحتاج إلى حلول سياسية. |
Muchas cifras reflejan los decenios que ha demorado lograr soluciones técnicas y políticas. | UN | فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية. |
Muchas cifras reflejan los decenios que ha demorado lograr soluciones técnicas y políticas. | UN | فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية. |
En consecuencia, se trata de poner en marcha mecanismos de reflexión esenciales, no de la imposición de soluciones técnicas. | UN | وعليه، يتعلق الأمر إذن بفتح محاور تفكير أساسية ولا يتعلق بفرض حلول تقنية. |
Por ejemplo, los hombres confían mucho más en la aplicación de soluciones técnicas a los problemas, mientras que las mujeres consideran esenciales la forma de actuar y el estilo de vida. | UN | ففي حين يؤمن الرجل مثلا بقدر أكبر بإيجاد حلول تقنية للمشاكل، تعتبر المرأة طريقة التصرف وأسلوب العيش أساسيين. |
El principal reto consiste en hallar soluciones técnicas que no entrañen el uso de tecnologías cuya exportación a Cuba esté restringida. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا. |
No se trata de imponer soluciones técnicas o procedimientos, sino de proponer a los Estados una metodología. | UN | ولا يتعلق الأمر بفرض حلول تقنية أو إجراءات على الدول بل باقتراح منهجية على الدول. |
En lo que respecta a la oferta, se expresó que se necesitaban nuevas soluciones técnicas para facilitar la construcción de viviendas de bajo costo. | UN | ومن جانب العرض، يلزم توفير حلول تقنية جديدة من أجل تيسير بناء مساكن منخفضة التكلفة. |