"حلول عملية للمشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones prácticas a los problemas
        
    • soluciones prácticas a problemas
        
    • soluciones prácticas para los problemas
        
    • soluciones viables a los problemas
        
    • soluciones viables para los problemas
        
    De la misma forma, la Comisión Conjunta parecía capaz de encontrar soluciones prácticas a los problemas que surgían en la aplicación del alto al fuego, aun cuando las partes presentaban numerosas denuncias alegando el incumplimiento de diversas disposiciones. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    Por consiguiente, se impone la necesidad de ir más allá de los conceptos teóricos y encontrar soluciones prácticas a los problemas que afrontan esas personas. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    Otras delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad práctica de la Guía, a juzgar por las directivas aprobadas hasta el momento, que parecían ser demasiado complicadas o incluso superfluas, e instaron a la Comisión a que buscara soluciones prácticas a problemas de verdad. UN 288 - وأعربت وفود أخرى عن شكوكها في الجانب العملي لدليل الممارسة، استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي طبقت حتى الآن والتي بدت مفصلة ومطولة أكثر مما ينبغي، وحثت تلك الوفود اللجنة على إيجاد حلول عملية للمشاكل الواقعية.
    El fortalecimiento de los mecanismos eficaces creados por el OIEA para reforzar el sistema internacional de salvaguardias contribuirá aún más a encontrar soluciones prácticas para los problemas que enfrenta la comunidad internacional en esta esfera. UN وسيؤدي تعزيز الآليات الفعالة التي وضعتها الوكالة من أجل تعزيز النظام الدولي للضمانات، إلى مواصلة الإسهام في التوصل إلى حلول عملية للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Teniendo en cuenta la importancia de aportar soluciones viables a los problemas relacionados con el agua en beneficio de las generaciones actuales y futuras, todas las partes interesadas deben aplicar estrictamente las normas reconocidas universalmente relativas a la utilización de los ríos transfronterizos, así como los acuerdos multilaterales firmados por los países de Asia central. UN ونظرا لأهمية التوصل إلى حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالمياه لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على جميع الأطراف المعنية أن تنفذ تنفيذا دقيقا القواعد المعترف بها على الصعيد العالمي والمتصلة باستغلال الأنهر العابرة للحدود فضلا عن الاتفاقات المتعددة الأطراف التي وقّعتها بلدان وسط آسيا.
    “Con su composición y sus actividades, que trascienden las convicciones políticas, las culturas, las religiones y las economías de los miembros, la UIP se encuentra en una situación ideal para desempeñar un papel constructivo en nuestra búsqueda común de soluciones viables para los problemas que enfrentan nuestras naciones y pueblos”. UN " إن الاتحــاد البرلماني الدولــي، بعضويتـه وأنشطته اللتين تسموان فــوق معتقدات اﻷعضــاء السياسية والثقافية والدينيــة وفــوق الواقع الاقتصادي، يحتل موقعا مثاليا للاضطلاع بدور بنﱠاء في سعينا المشترك ﻹيجاد حلول عملية للمشاكل التي تواجه دولنا وشعوبنا " . )(GA/SM/115
    Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas a los problemas antes mencionados, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas a los problemas antes mencionados, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    Ucrania concede una gran importancia a la búsqueda de soluciones prácticas a los problemas persistentes y complejos que obstaculizan la devolución a los países de origen de los bienes culturales robados o sustraídos ilícitamente. UN وتعلّق أوكرانيا أهمية كبيرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة والمعقدة التي تعوق رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو التي أُزيلت بطريقة غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية.
    El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. UN والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه.
    Mi Representante Especial se reunió con el Jefe de Estado de la Transición y varios ministros del Gobierno para hallar soluciones prácticas a los problemas de esa prefectura. UN واجتمع ممثلي الخاص مع رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية وعدة وزراء حكوميين لتحديد حلول عملية للمشاكل القائمة في هذه المقاطعة.
    b) Seguir buscando soluciones prácticas a los problemas que se habían planteado en la administración del sistema de clasificación de puestos, en consulta con las organizaciones y por conducto del Subcomité de Clasificación de Puestos del CCCA; UN )ب( متابعة استحداث حلول عملية للمشاكل المتصلة بإدارة نظام تصنيف الوظائف، وذلك بالتشاور مع المنظمات؛
    En ese sentido, el Grupo de Río apoya los esfuerzos encaminados a descentralizar los órganos rectores de todos los fondos, programas y organismos especializados en favor de las oficinas locales, lo que permitirá establecer un diálogo más fluido y menos burocrático, y encontrar soluciones prácticas a los problemas comunes. UN وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية الى تفويض السلطة من هيئات إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الى المكاتب المحلية. فهذا من شأنه أن يتيح قيام حوار أكثر سلاسة وأقل بيروقراطية وإيجاد حلول عملية للمشاكل المشتركة.
    27. El Sr. AL-ADHAMI (Iraq) dice que numerosos Estados atribuyen mucha importancia a la futura convención y esperan que permita hallar soluciones prácticas a los problemas que plantea el uso de los cursos de agua internacionales. UN ٢٧ - السيد اﻷدهمي )العراق(: قال إن عددا كبيرا من الدول يعلق أهمية كبرى على الاتفاقية المقترحة ويأمل أن تسمح بإيجاد حلول عملية للمشاكل التي يفرضها استخدام المجاري المائية الدولية.
    25. La jefa de la Subivisión de Servicios de Apoyo reiteró la firme resolución del ACNUDH de encontrar soluciones prácticas a los problemas planteados por los titulares de mandatos a ese respecto. UN 25- وأكدت مجددا رئيسة فرع خدمات الدعم على التزام المفوضية الجدي بإيجاد حلول عملية للمشاكل التي ذكرها المكلفون بالولايات المسندة في هذا الصدد.
    Es necesario encontrar soluciones prácticas a los problemas surgidos sobre el terreno, con el fin de aumentar la eficacia del sistema, comprobar que la ayuda se adapte a las necesidades concretas de cada país, simplificar los procedimientos de respuesta y garantizar el pleno respeto del principio de control nacional. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية للمشاكل التي تظهر في الميدان من أجل تعزيز فعالية المنظومة وكفالة مضاهاة الدعم للمتطلبات المحدّدة لكل بلد وتبسيط إجراءات الاستجابة وكفالة الاحترام الكامل لمبدأ الملكية الوطنية.
    16. El Comité de Relaciones con el País Anfitrión constituye una plataforma excepcional para que los Estados Miembros busquen soluciones prácticas a los problemas con los que se enfrentan en relación con el funcionamiento de sus misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN 16 - وأضاف أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف منبر فريد يمكّن الدول الأعضاء من البحث عن حلول عملية للمشاكل التي تواجهها في ما يتصل بسير أعمال بعثاتها المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    En el segundo grupo de trabajo, los participantes georgianos subrayaron la necesidad de abordar las preocupaciones concretas de la población afectada por el conflicto y de hallar soluciones prácticas a problemas humanitarios y de derechos humanos concretos. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون على ضرورة التصدي للمخاوف الفعلية التي يعاني منها السكان المتضررون من النـزاع وتوفير حلول عملية للمشاكل الملموسة المطروحة على الصعيد الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان.
    194. Se expresó la opinión de que la redacción de las directrices no debería racionalizarse ni simplificarse hasta el punto de que las directrices ya no ofrecieran soluciones prácticas a problemas reales relativos a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 194- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي عدم إيجاز وتبسيط نص المبادئ التوجيهية إلى درجة تُفقدها قدرتها على توفير حلول عملية للمشاكل الحقيقية المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas para los problemas antes mencionados, UN " وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    En la primera sesión plenaria de trabajo, celebrada el 7 de diciembre, ambas delegaciones formularon declaraciones en que confirmaban su compromiso respecto de la cesación del fuego y su decisión de tratar de encontrar soluciones viables a los problemas que figuran en el protocolo del 17 de agosto. UN وفي دورة العمل العامة اﻷولى التي عقدت في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، أدلى الطرفان ببيانات أكدا فيها التزامهما بوقف اطلاق النار وأبديا تصميمهما على العمل من أجل التوصل الى حلول عملية للمشاكل المدرجة في بروتوكول ١٧ آب/أغسطس.
    66. Las delegaciones reconocieron y elogiaron el alto nivel de aplicación, así como la calidad de la labor realizada por la UNCTAD en el ámbito del comercio y el desarrollo en relación con los tres pilares, su extensión a numerosos países en desarrollo de todas las regiones, y la importancia concedida a las opciones de políticas prácticas y a las propuestas de soluciones viables para los problemas pendientes. UN 66- ونوّهت الوفود وأشادت بالمستوى العالمي للتنفيذ وبنوعية العمل المضطلع به من قبل الأونكتاد بشأن التجارة والتنمية في إطار أركان العمل الثلاثة جميعها، والتواصل مع عدد كبير من البلدان النامية في جميع المناطق، والتشديد على الخيارات السياساتية العملية فضلاً عن المقترحات الداعية إلى إيجاد حلول عملية للمشاكل المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more