"حلول مستديمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones duraderas
        
    • soluciones sostenibles
        
    Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. UN ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة.
    Las delegaciones subrayaron su satisfacción por los progresos logrados en la consolidación de soluciones duraderas para los refugiados guatemaltecos. UN وأعربت الوفود عن رضائها للتقدم المحرز في وضع حلول مستديمة للاجئين الغواتيماليين.
    - Elaboración de un plan de acción coordinado con los órganos pertinentes para encontrar soluciones duraderas y mejorar la cooperación técnica. - Terminación y presentación del plan; UN وضع خطة عمل منسقة مع الهيئات ذات الصلة للتوصل إلى حلول مستديمة وتحسين إتمام الخطة وإصدارها؛ التعاون التقني.
    - Fomentar soluciones duraderas y proteger los derechos de los refugiados, los repatriados y la minorías; UN العمل على إيجاد حلول مستديمة وحماية حقوق اللاجئين والعائدين والأقليات؛
    5. La carga de la deuda de varios países africanos no es sostenible. Hay que hacer más para lograr soluciones sostenibles. UN 5 - إن عبء الدين قد وصل إلى حد لا يمكن تحمله في العديد من البلدان الأفريقية، ولا بد من القيام بمزيد من العمل للتوصل إلى حلول مستديمة.
    Las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional se centrarán más directamente en las soluciones duraderas a los problemas de los refugiados a comienzos de 2002. UN ستركز المشاورات العالمية بشأن للحماية الدولية تركيزاً أكبر على إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين في مطلع عام 2002.
    Al reconocerlo así, se comenzará a encontrar soluciones duraderas y normas de buena gestión para los refugiados. UN فإذا تم الإقرار بذلك، أمكن الشروع في إيجاد حلول مستديمة لقضايا اللاجئين والعمل على حسن إدارة شؤونهم.
    No obstante, sigue habiendo muchas tensiones y aún no se vislumbran soluciones duraderas. UN ومع ذلك فإن التوترات تظل شديدة ولا تبدو في الأفق حتى الآن إمكانية حلول مستديمة.
    * Reforzar las asociaciones con el fin de que los programas de asistencia al desarrollo desempeñen un papel esencial en la puesta en práctica de soluciones duraderas para los refugiados en África; UN :: تعزيز الشراكات بما يتيح لبرامج المساعدة الإنمائية القيام بدور مفيد في تنفيذ حلول مستديمة للاجئين في أفريقيا.
    Tiene el propósito de establecer y poner en práctica soluciones duraderas para los refugiados no iraquíes dentro del Iraq. UN وهي تنوي وضع وتنفيذ حلول مستديمة لغير العراقيين اللاجئين داخل العراق.
    En Turquía deben proseguir los considerables esfuerzos para encontrar soluciones duraderas al problema de los desplazados. UN وفي تركيا لابد أن تتواصل الجهود الكبيرة الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة للمشردين.
    Gracias al proceso regional de paz, se han encontrado soluciones duraderas para la mayoría de los refugiados centroamericanos. UN ١٢٠- وتم إيجاد حلول مستديمة لغالبية لاجئي أمريكا الوسطى من خلال عملية السلم الاقليمي.
    En virtud de su mandato el ACNUR es el organismo encargado de prestar protección internacional a los refugiados, incluidos los niños refugiados, y de promover soluciones duraderas a sus problemas. UN ١٠ - إن المفوضية مكلفة بتوفير الحماية الدولية للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وبالتشجيع على إيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم.
    El mandato del Alto Comisionado de promover soluciones duraderas a los problemas de los refugiados sugiere que las actividades humanitarias del ACNUR deben vincularse a los programas que apuntan al desarrollo a largo plazo. UN وتستدعي ولاية المفوضة السامية القاضية بتعزيز إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين ربط اﻷنشطة اﻹنسانية للمفوضية ببرامج تستهدف التنمية على المدى الطويل.
    Unas cuantas delegaciones sugirieron que la solidaridad internacional y la distribución de la carga tenían que durar hasta el regreso de los refugiados, de igual manera que la protección de los refugiados debía continuar hasta que se encontrasen soluciones duraderas. UN وأشارت بضعة وفود الى أنه يجب المحافظة على التضامن الدولي وتقاسم العبء حتى عودة اللاجئين في النهاية، أسوة بوجوب مواصلة حماية اللاجئين حتى إيجاد حلول مستديمة.
    120. Gracias al proceso regional de paz, se han encontrado soluciones duraderas para la mayoría de los refugiados centroamericanos. UN ١٢٠- وتم إيجاد حلول مستديمة لغالبية لاجئي أمريكا الوسطى من خلال عملية السلم الاقليمي.
    En 1995 el ACNUR proseguirá sus esfuerzos, en cooperación con las autoridades, para hallar soluciones duraderas a los vietnamitas solicitantes de asilo refugiados que quedan en el Japón. UN وفي ٥٩٩١، ستواصل المفوضية جهودها، بالتعاون مع الحكومة، لالتماس حلول مستديمة لمن تبقى من ملتمسي اللجوء واللاجئين الفييتناميين في اليابان.
    En virtud de su mandato el ACNUR es el organismo encargado de prestar protección internacional y asistencia a los refugiados, incluidos los niños refugiados, y de promover soluciones duraderas a sus problemas. UN ٦ - إن المفوضية مكلفة بتوفير الحماية الدولية للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وبالتشجيع على إيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم.
    383. Tercer objetivo: Identificar y adoptar soluciones duraderas para los refugiados bosnios y albaneses de Kosovo que quedan en Turquía. UN 383- الهدف الثالث: تحديد وتنفيذ حلول مستديمة للاجئين البوسنيين والكوسوفيين الألبانيين الأصل المتبقين في تركيا.
    393. Cuarto objetivo: Identificar soluciones duraderas para los refugiados reconocidos en Ucrania. UN 393- الهدف الرابع: إيجاد حلول مستديمة للاجئين المعترف بهم في أوكرانيا.
    5. La carga de la deuda de varios países africanos no es sostenible. Hay que hacer más para lograr soluciones sostenibles. UN 5- إن عبء الدين قد وصل إلى حد لا يمكن تحمله في العديد من البلدان الأفريقية، ولا بد من القيام بمزيد من العمل للتوصل إلى حلول مستديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more