"حلول ملموسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones concretas
        
    • soluciones tangibles
        
    • respuestas concretas
        
    Solo se podrán alcanzar soluciones concretas para los retos existentes mediante negociaciones directas. UN ولا يمكن إلا بالمفاوضات المباشرة العثور على حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    Con todo, el Comité debe continuar buscando activamente soluciones concretas. UN ومع ذلك، يتعين على اللجنة مواصلة بحثها النشط عن حلول ملموسة.
    La Conferencia debería encontrar soluciones concretas y funcionales para los siguientes problemas fundamentales: UN ويفترض في المؤتمر أن يتوصل الى حلول ملموسة وعملية للمسائل الرئيسية التالية:
    Algunos de los documentos de trabajo presentados contienen interesantes propuestas encaminadas a hallar soluciones concretas a los problemas de asistencia a los terceros Estados. UN ويعتبر وفد رومانيا أن بعض وثائق العمل المقدمة تتضمن اقتراحات هامة من أجل إيجاد حلول ملموسة لمشاكل المساعدة للدول الثالثة.
    Por consiguiente, es necesario en primer lugar abordar las causas radicales de estos problemas antes de que se logren soluciones tangibles y duraderas. UN ومن ثم، يلزم أولا التصدي لﻷسباب الجذرية لهذه الشماكل قبل تحقيق أي حلول ملموسة ودائمة.
    Sin embargo, hemos de lamentar que hasta la fecha no se hayan encontrado soluciones concretas y razonables con respecto a la manera de reformar el Consejo de Seguridad. UN ولكن، لﻷســف، لــم يتم التوصل حتى اﻵن إلى حلول ملموسة ومعقولة لكيفية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Necesitamos más que nunca soluciones concretas y orientadas a la acción. UN فنحن بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى حلول ملموسة وذات توجه عملي.
    Sin embargo, es necesario ahora más que nunca, que los compromisos adquiridos durante estas reuniones se respeten, con el fin de lograr soluciones concretas para los problemas del desarrollo, sobre todo en África. UN ولكن من الضروري الآن، أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق، الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في هذه الاجتماعات لاستنباط حلول ملموسة لمشاكل التنمية، وخاصة في أفريقيا.
    La tarea primordial para los Estados Miembros ahora es actuar y cumplir basándose en ese convencimiento dándole forma a soluciones concretas. UN والمهمة الأساسية للدول الأعضاء الآن هي العمل والإنجاز بحيث يتخذ ذلك الاقتناع شكل حلول ملموسة.
    Su delegación trabajará para buscar soluciones concretas a cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza y la cooperación internacional. UN ويعمل وفد بلدها للتوصل إلى حلول ملموسة لمسائل ذات أهمية من قبيل التنمية المستدامة والفقر والتعاون الدولي.
    Todos debemos actuar ahora y encontrar soluciones concretas con el fin de lograr nuestros objetivos. UN وقال إنه يجب علينا جميعا أن نعمل الآن وأن نصل إلى حلول ملموسة بغية تحقيق أهدافنا.
    Es oportuno reactivar el diálogo y encontrar soluciones concretas a los enormes desafíos ambientales a los que se enfrenta la humanidad. UN ولقد آن الأوان لإحياء الحوار وإيجاد حلول ملموسة للتحديات البيئية الهائلة التي تواجه البشرية.
    Los progresos que se han registrado en cuanto al reconocimiento del derecho al agua deben plasmarse en soluciones concretas que se ajusten a las necesidades de cada caso. UN إن التقدم المحرز من حيث التسليم بالحق في الماء يجب أن يترجم إلى حلول ملموسة يجب تكييفها وفقا للحجم والنطاق.
    Pedido de soluciones concretas y prácticas y participación de la opinión pública. UN طلب تقديم حلول ملموسة وعملية وإشراك الرأي العام.
    El Canadá está adoptando medidas para aplicar soluciones concretas que permitan prevenir y reducir la violencia y aumentar la seguridad de las comunidades. UN وتعمل كندا على تطبيق حلول ملموسة لمنع العنف والحد منه وتحسين سلامة المجتمع.
    Solo las negociaciones directas producirán soluciones concretas para los problemas existentes. UN واختتم كلمته قائلاً إن المفاوضات المباشرة وحدها هي الكفيلة بالتوصل إلى حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    Hoy es imperativo no sólo poder continuar la reflexión sobre estos aspectos, sino también buscar entre todos soluciones concretas a los problemas existentes, de modo de perfeccionar la mecánica de nacimiento, ejecución y finalización de dichas operaciones que continuaremos apoyando. UN وعلينا اليوم ألا نكتفي بمواصلة إمعان الفكر في هذه المسائل، وإنما يتعين علينا أيضا التماس حلول ملموسة للمشاكل الحالية بحيث نصقل آليات إنشاء وتنفيذ وإنهاء هذه العمليات، التي سنواصل دعمها.
    Este mecanismo o entidad constituiría también una muy necesaria plataforma para vigilar los desplazamientos masivos de personas, reunir información sobre posteriores violaciones de sus derechos humanos y ayudar a mantener un diálogo positivo para hallar soluciones concretas junto con los gobiernos afectados por las crisis derivadas de desplazamientos masivos de población. UN ومن شأن هذه اﻵلية أو الكيان أن يوفر أيضا منصة تدعو الحاجة إليها بقدر كبير لرصد تشريد الناس على نطاق جماعي، وجمع المعلومات عن الانتهاكات اللاحقة لحقوقهم اﻹنسانية والمساعدة في إقامة حوار إيجابي نحو إيجاد حلول ملموسة مع الحكومات المتأثرة بأزمات التشرد الجماعي.
    El orador se complace en trabajar juntamente con los otros miembros de la Comisión durante el actual período de sesiones para abordar diversos problemas sociales apremiantes y buscarles soluciones concretas. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل إلى جانب أعضاء اللجنة اﻵخرين في هذه الدورة للتصدي لعدد من القضايا الاجتماعية الملحة وإيجاد حلول ملموسة لهذه المشاكل.
    Además, los propios comités están realizando misiones sobre el terreno para comprender mejor las condiciones en que deben protegerse los derechos humanos, tratar de eliminar las situaciones de tensión y ayudar a elaborar soluciones concretas para los problemas. UN وعلاوة على ذلك، تنظم اللجان نفسها بعثات ميدانية لزيادة تفهم اﻷحوال التي ينبغي حماية حقوق اﻹنسان فيها، ومحاولة تخفيف حالات التوتر، والمساعدة على إيجاد حلول ملموسة للمشاكل.
    La Cumbre es una plataforma para elaborar soluciones tangibles y crear redes a fin de abordar los problemas y las oportunidades que presenta la globalización. UN ويشكل مؤتمر القمة منبرا لوضع حلول ملموسة وبناء شبكات من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها العولمة والفرص التي تتيحها.
    Los últimos acontecimientos, en particular el conflicto libanés, han demostrado la urgencia de aportar lo antes posible respuestas concretas a los problemas humanitarios vinculados con las submuniciones. UN ذلك أن التطورات الأخيرة، ولا سيما النزاع اللبناني، أثبتت الحاجة الملحة لإيجاد حلول ملموسة في أسرع وقت ممكن للمشاكل الإنسانية المرتبطة بالذخيرة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more