"حلول مناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones adecuadas
        
    • soluciones apropiadas
        
    • soluciones idóneas
        
    • soluciones oportunas
        
    • solución apropiada
        
    • respuestas adecuadas
        
    • solución adecuada
        
    • soluciones pertinentes
        
    • soluciones acordes
        
    • soluciones adaptadas
        
    El Gobierno reconoce ser consciente de esos problemas y busca las soluciones adecuadas. UN وتقول الحكومة إنها تتفهم هذه المشاكل وتبحث عن حلول مناسبة لها.
    Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    Hasta la fecha, pese al reconocimiento de la gravedad de este problema, las partes no han tomado ni siquiera las primeras medidas para llegar a soluciones adecuadas. UN ورغم اﻹقرار بضخامة حجم هذه المشكلة، فإن اﻷطراف لم تعمد، حتى تاريخه، إلى اتخاذ ولو خطوات تمهيدية نحو إيجاد حلول مناسبة.
    El Consejo de Administración espera con interés que el Consejo de Seguridad encuentre soluciones apropiadas y expeditivas para asegurar que el número cada vez mayor de indemnización autorizadas se concreten. UN ويأمل مجلس اﻹدارة أن يتمكن مجلس اﻷمن من إيجاد حلول مناسبة وسريعة لضمان احترام قرارات التعويض الصادرة بأعداد متزايدة.
    El Estado asigna importantes recursos a las regiones con un entorno medioambiental desfavorable, con miras a encontrar soluciones apropiadas para sus problemas de desarrollo. UN وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية.
    Al mismo tiempo, colabora con el ACNUR para encontrar soluciones adecuadas a los problemas de los refugiados bajo su protección. UN وهي تتعاون، في نفس الوقت، مع المفوضية من أجل التوصل الى حلول مناسبة لمشاكل اللاجئين الموجودين تحت حمايتها.
    La UNCTAD debe proporcionar un foro donde iniciar un proceso de consultas destinadas a proponer las soluciones adecuadas al respecto. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفِّر محفلا للشروع في عملية تشاور ترمي إلى اقتراح حلول مناسبة.
    Por consiguiente, el Gobierno pidió a expertos jurídicos que estudiasen la cuestión y que recomendasen soluciones adecuadas. UN ولذلك، طلبت الحكومة من الخبراء القانونيين دراسة الموضوع واقتراح حلول مناسبة.
    La secretaría debía avisar con suficiente antelación si la demanda era excesiva en comparación con la capacidad de oferta disponible, a fin de buscar soluciones adecuadas. UN وينبغي للأمانة أن توجه إنذاراً مبكراً عندما يشتد الطلب مقارنة بقدرات العرض المتاحة وذلك بغية إيجاد حلول مناسبة.
    Encontrar soluciones adecuadas para éstas y otras cuestiones requiere de una cooperación multilateral, centrada en unas fuertes Naciones Unidas. UN ويتطلب إيجاد حلول مناسبة لهذه المسائل وغيرها تعاوناً متعدد الأطراف، في الصميم منه أمم متحدة لها مقومات البقاء.
    En vista de las tareas que las Naciones Unidas deben desempeñar en el nuevo programa mundial para el desarrollo, es urgente hallar soluciones adecuadas para este problema de financiación, tanto en términos cualitativos como en términos cuantitativos. UN وفي ضوء المهام التي يُطلب من الأمم المتحدة أدائها في سياق برنامج التنمية العالمي الجديد، فإن إيجاد حلول مناسبة لمشكلة التمويل هذه، سواء من حيث الكم أو الكيف يعتبر أمرا ملحا.
    Suiza está dispuesta a intentar, con otros Estados y agentes interesados, hallar soluciones adecuadas y eficaces. UN وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة.
    Esto permite tomar decisiones más ajustadas y encontrar soluciones adecuadas para cada situación. UN وستسمح لنا تلك البعثات باتخاذ قرارات أكثر ملاءمة وبإيجاد حلول مناسبة لكل حالة.
    Deben buscarse soluciones adecuadas a las cuestiones de la proliferación a través del diálogo y no del enfrentamiento, y mediante la cooperación y no la presión. UN وينبغي السعي لإيجاد حلول مناسبة لقضايا الانتشار من خلال الحوار بدلاً من المواجهة، ومن خلال التعاون بدلا من الضغط.
    Debemos reaccionar en un marco multilateral para aportar soluciones adecuadas y duraderas a esta triste realidad. UN وعلينا واجب أن نرد على ذلك في إطار متعدد الأطراف لإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهذا الوضع المحزن.
    Por lo tanto, es indispensable que la comunidad internacional emprenda medidas vigorosas para hallar soluciones apropiadas. UN ولذا يتعين أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ناجعة لتوفير حلول مناسبة.
    Es preciso encontrar soluciones apropiadas para las personas cuyos derechos de tenencia se han visto comprometidos durante el desplazamiento. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    El Gobierno de China confía sinceramente en hallar soluciones apropiadas mediante negociaciones y consultas con cualquiera de los Estados directamente interesados. UN وتأمل حكومته مخلصة في التوصل إلى حلول مناسبة من خلال المفاوضات والمشاورات مع أية دولة معنية مباشرة.
    Al hacerlo será necesario buscar soluciones idóneas para la práctica contemporánea en materia de tratados. UN ومن الضروري في سياق هذا التوضيح إيجاد حلول مناسبة للممارسة المعاصرة المتعلقة بالمعاهدات.
    5. Encomiando el papel positivo y constructivo que desempeñan los países que albergan a refugiados y reconociendo, al mismo tiempo, que algunos de ellos soportan una pesada carga, especialmente los países en desarrollo y los países con economías en transición, así como la larga duración de muchas situaciones de refugiados y la falta de soluciones oportunas y seguras, UN 5- وإذ نثني على الدور الإيجابي والبناء الذي تلعبه البلدان المضيفة للاجئين ونعترف في الوقت ذاته بالعبء الثقيل الذي يتحمله عدد منها، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذا بما يتسم به الكثير من حالات اللجوء من طول المدة، وعدم وجود حلول مناسبة وسليمة،
    Aún no se ha encontrado una solución apropiada para los refugiados llegados antes de la fecha límite cuyo caso sigue pendiente. UN ولم يتم التوصل بعد الى حلول مناسبة للعدد المطبق من اللاجئين قبل هذا التاريخ.
    Primero, se trata de un documento que tiene el mérito de destacar el papel irremplazable que desempeñan las Naciones Unidas para la humanidad, ya que busca las respuestas adecuadas a los numerosos problemas con los que nos enfrentamos, en particular en lo que respecta a la paz y la seguridad, el desarrollo, los derechos humanos y el cambio climático. UN أولا، لأنها تتميز بتأكيد دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه للبشرية، في سعيها إلى إيجاد حلول مناسبة للمشاكل العديدة التي تواجهها، وبخاصة فيما يتعلق بالسلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان، وتغير المناخ.
    Una paz amplia en el Oriente Medio no se logrará sin una solución adecuada a las controversias entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. UN فلا يمكن تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط بدون إيجاد حلول مناسبة للنزاعين السوري الإسرائيلي واللبناني الإسرائيلي.
    Discute con los organismos correspondientes los problemas que plantean las federadas, buscando las soluciones pertinentes. UN ويناقش الاتحاد مع الأجهزة المعنية المشاكل التي تطرحها المنتسبات له، بحثا عن حلول مناسبة.
    Las diversas experiencias que hemos vivido a lo largo de los últimos años nos deben permitir considerar soluciones acordes a las necesidades presentes y futuras, que faciliten la solicitud y recepción de la ayuda humanitaria. UN وينبغي لخبراتنا المتنوعة في السنوات الأخيرة أن تمكننا من النظر في حلول مناسبة للاحتياجات الحالية والمستقبلية، بغية تيسير الطلبات على المساعدة الإنسانية وإيصالها.
    La cooperación regional que favorezca la fusión de medios y la búsqueda de soluciones adaptadas a la realidad será la respuesta más apropiada a los desafíos que plantea un desarrollo sostenible. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more