"حل الصراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • solución de conflictos
        
    • solución de los conflictos
        
    • resolver los conflictos
        
    • resolución de conflictos
        
    • resolución de los conflictos
        
    • resolver conflictos
        
    • solucionar los conflictos
        
    • solucionar conflictos
        
    • solución de controversias
        
    • resuelva los conflictos
        
    Las Naciones Unidas cada vez participan más en la solución de conflictos políticos, en el fomento del desarrollo económico y social y en la garantía del respeto de los derechos humanos. UN فاﻷمم المتحدة يزداد اشتراكها في حل الصراعات السياسية وتتبنى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتكفل احترام حقوق اﻹنسان.
    Hemos tomado nota de las iniciativas recientes tomadas con miras a fortalecer la función de las organizaciones regionales en la gestión y la solución de conflictos. UN ونحيط علما بالمبادرات المتخذة مؤخرا بغرض تعزيز دور المنظمات اﻹقليمية في حل الصراعات وإدارة الصراعات.
    Debemos recordar, sin embargo, que la solución de los conflictos que subsisten debe provenir de los propios centroamericanos. UN ومع ذلك، علينا أن نذكر بأن حل الصراعات المتبقيـة ينبغي أن يأتي من أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم.
    Estamos dispuestos también a contribuir a la solución de los conflictos internos en los países vecinos que nos han pedido ayuda. UN ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا.
    En tercer lugar, debemos apoyar los esfuerzos africanos para resolver los conflictos armados. UN وثانيا، يجب أن تدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى حل الصراعات المسلحة.
    En el mundo actual ningún país puede detentar un monopolio de ninguna clase en la resolución de conflictos. UN وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات.
    La resolución de los conflictos por los propios africanos, es la divisa actual. UN إن شعار اليوم هو حل الصراعات الأفريقية بأيد أفريقية.
    Me dirijo a esta Asamblea por primera vez, no como parte en una controversia sino como representante de un país que ha demostrado capacidad para resolver conflictos que parecían insolubles. UN أخاطب هذه الجمعية للمرة اﻷولى، ليس بصفتي طرفا في نزاع، لكن بصفتي ممثــلا لبلد أظهر قدرته على حل الصراعات التي كانت تبدو مستعصية على الحل.
    No debemos olvidar los éxitos de las Naciones Unidas en la solución de conflictos. UN ولا ينبغي أن ننسى قصص نجاح اﻷمم المتحدة في حل الصراعات.
    Sra. Mari Fitzduff, Directora del Instituto para la solución de conflictos y origen étnico, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte UN السيدة ماري فيتزدوف، مديرة معهد حل الصراعات واﻹثنية، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
    Directora Instituto para la solución de conflictos y grupos étnicos UN مديرة معهد حل الصراعات واﻹثنية اندرز ب. جونسون
    Estos logros incluyen la solución de los conflictos en Namibia, Camboya, Mozambique, El Salvador y Haití. UN وتتضمن هذه اﻹنجازات حل الصراعات في ناميبيا وكمبوديا وموزامبيق والسلفادور وهايتي.
    Por esta razón, en este quincuagésimo período de sesiones, África continuará haciendo hincapié en la solución de los conflictos y en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولهذا، فإن افريقيا في هذه الدورة الخمسين ستواصل التشديد على حل الصراعات وعلى عمليات حفظ السلام.
    Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. UN وأهم ما في ذلك، أنه يجب إحراز تقدم في حل الصراعات الجوهرية في المنطقة.
    El Estado ha creado un grupo especial de arbitraje como parte del Tribunal del Trabajo, encargado de ayudar a resolver los conflictos en el mercado laboral. UN وقد أنشأت الدولة مجلساً خاصاً للتحكيم، ومحكمة عمالية أيضاً، للمساعدة في حل الصراعات الناشئة في سوق العمل.
    Respecto del mantenimiento de la paz en África, consideramos que África tiene la responsabilidad primordial de resolver los conflictos de nuestro continente. UN وبشأن حفظ السلام في أفريقيا، نرى أن أفريقيا تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حل الصراعات في قارتنا.
    Con el proceso de democratización, se esperaba ansiosamente encontrar nuevas formas de resolver los conflictos. UN ولما استُهلت عملية إحلال الديمقراطية، تطلع الناس بشوق إلى الجهود الجديدة الرامية إلى حل الصراعات.
    Su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. UN وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات.
    No se puede concebir como un mero accesorio de la resolución de conflictos o la consolidación de la paz. UN إنها لا يمكن أن تتصور على أنها مجرد عامل مساعد على حل الصراعات أو على بناء السلام.
    Programa de capacitación en mejorar la capacidad de resolución de conflictos y consolidación de la paz para representantes de minorías y de pueblos autóctonos UN برنامج التدريب الرامي إلى تعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجالي حل الصراعات وبناء السلام
    Sin embargo, la mera resolución de los conflictos y el establecimiento de la paz no es suficiente para crear un continente estable y próspero. UN ومع ذلك، فمجرد حل الصراعات وإحلال السلام غير كافيين لإيجاد قارة مستقرة ومزدهرة.
    Por ejemplo, en Georgia los VNU contribuyeron a la creación de la capacidad nacional para resolver conflictos mediante la formación de representantes de los grupos de la sociedad civil. UN وفي جورجيا على سبيل المثال، أدى متطوعو الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز القدرة الوطنية على حل الصراعات عن طريق تدريب ممثلي أفرقة المجتمع المدني.
    solucionar los conflictos regionales será fundamental en la lucha contra el terrorismo. UN إن حل الصراعات الإقليمية ينطوي على أهمية خاصة في مكافحة الإرهاب.
    Las actividades de mantenimiento de la paz constituyen el instrumento más importante de que disponen las Naciones Unidas para solucionar conflictos y promover la paz. UN إن أنشطة حفظ السلم تشكل أهم أداة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل حل الصراعات وتعزيز السلم.
    Etiopía ha participado con entusiasmo en la búsqueda de soluciones pacíficas y duraderas a los conflictos y en la creación de nuevas instituciones y mecanismos que propicien la solución de controversias en la región de África. UN وقد شاركت بنشاط في السعي من أجل التوصل إلى حلول سلمية ودائمة للصراعات، وفي الجهود المبذولة ﻹنشاء مؤسسات وآليات جديدة من شأنها تسهيل حل الصراعات في المنطقة الافريقية.
    Mi delegación desea subrayar la necesidad de que la comunidad internacional resuelva los conflictos en el continente africano, incluida la situación en Libia, en el marco establecido por la Unión Africana. UN يود وفد بلدي أن يؤكد على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على حل الصراعات في القارة الأفريقية، بما في ذلك الحالة في ليبيا، من خلال الأطر التي وضعها الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more