"حل المشاكل العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • solución de los problemas mundiales
        
    • resolver los problemas mundiales
        
    • resolver problemas mundiales
        
    • la solución de problemas mundiales
        
    • resolución de los problemas mundiales
        
    • solución de problemas mundiales y
        
    Debemos diseñar una Organización que, a través de mecanismos prácticos, deje de lado la retórica y asuma un dinámico papel en la solución de los problemas mundiales. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    La solución de los problemas mundiales o el enfrentamiento a los desafíos que surgen difícilmente sean posibles sin una reglamentación jurídica eficaz a escala mundial. UN إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي.
    Jamaica encomia al Secretario General por su clara visión respecto del papel de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales actuales. UN وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية.
    Cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    No podemos resolver los problemas mundiales con la utilización de la fuerza, el terrorismo y la discriminación racial. UN ولا يمكننا حل المشاكل العالمية من خلال استخدام القوة والإرهاب والتمييز العنصري.
    Curso práctico del Iinstituto Americano de Aeronáutica y Astronáutica sobre cooperación espacial internacional: resolver problemas mundiales UN حلقة عمل المعهد اﻷمريكي للملاحة الجوية والفلكية بشأن التعاون الدولي في الفضاء : حل المشاكل العالمية
    El objetivo del nuevo orden humano mundial es promover enfoques multilaterales para la solución de problemas mundiales. UN ويهدف النظام الإنساني العالمي الجديد إلى الترويج للنهوج المتعددة الأطراف المتبعة في حل المشاكل العالمية.
    Además, la solución de los problemas mundiales que estamos debatiendo requiere no sólo una gobernanza global, sino también una financiación global. UN وفضلا عن ذلك، لا يتطلب حل المشاكل العالمية التي نناقشها حكومة عالمية فحسب بل أيضا تمويل عالمي.
    Consideramos que la aplicación de la Declaración es una importante contribución regional a la solución de los problemas mundiales relacionados con el cambio climático. UN ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ.
    A pesar de las dificultades con que han tropezado, las Naciones Unidas no solamente han podido sobrevivir sino que han fortalecido considerablemente su papel en la solución de los problemas mundiales. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها اﻷمم المتحدة، فإن هذه المنظمة لم تكن قادرة على البقاء فحسب، بل استطاعت أيضا أن تعزز، الى حد بعيد، دورها في حل المشاكل العالمية.
    Es una cuestión discutible si debemos delegar la solución de los problemas mundiales sólo a la diplomacia internacional. UN والنقطة موضع النقاش هنا هي ما اذا كان علينا أن نوكل حل المشاكل العالمية للدبلوماسية الدولية وحدها، إذ أنه لا يبدو أن الدبلوماسية الدولية تعالج عامل الوقت الحاسم.
    Hace cinco años en Río, me comprometí a la promoción de los principios, programas, convenios y convenciones pertinentes que contribuirán a la solución de los problemas mundiales relativos al medio ambiente. UN قبل خمسة أعوام في ريو، عقدت عهدا على نفسي بتعزيز المبادئ والبرامج والاتفاقيات ذات الصلة التي ستساهم في حل المشاكل العالمية المتعلقة بالبيئة.
    4. La contribución de Ucrania a la solución de los problemas mundiales mediante las aplicaciones de la tecnología espacial tiene los siguientes objetivos: UN ٤ - واسهام أوكرانيا في حل المشاكل العالمية عن طريق استخدام التطبيقات الفضائية يهدف الى ما يلي :
    Si no se fortalece todo el sistema de las Naciones Unidas, será imposible resolver los problemas mundiales y los conflictos regionales más graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    Compartimos plenamente la opinión de que las estrategias para resolver los problemas mundiales deberían elaborarse a nivel mundial. UN ونشارك مشاركة كاملة الرأي القائل إن استراتيجيات حل المشاكل العالمية ينبغي أن توضع على المستوى العالمي.
    La senda para resolver los problemas mundiales más importantes nos lleva inevitablemente a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN إن الطريق إلى حل المشاكل العالمية الرئيسية يؤدي بنا حتمياً إلى الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    En los países industrializados, dados sus recursos económicos, tecnológicos y políticos, recae una responsabilidad especial en la tarea de contribuir a resolver los problemas mundiales. UN والبلدان الصناعية، بحكم مواردها الاقتصادية والتكنولوجية والسياسية، تتحمل مسؤولية خاصة في المساعدة على حل المشاكل العالمية.
    En conclusión, permítaseme reiterar la disposición de mi país para cooperar activamente con otros Estados interesados a fin de resolver los problemas mundiales que plantean una amenaza a la seguridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي.
    La oradora no puede apoyar las tentativas de volver atrás hacia un debate obsoleto que corre el riesgo de marginar la contribución de las Naciones Unidas en las actividades mundiales encaminadas a resolver problemas mundiales. UN وأضافت أنها لا تستطيع تأييد محاولات إعادة عقارب الساعة إلى الوراء، إلى مناقشات بالية تهدد بتهميش إسهام الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى حل المشاكل العالمية.
    La experiencia y la realidad ponen de manifiesto que para resolver problemas mundiales que afectan a la seguridad internacional, la estabilidad y el futuro del desarrollo universal, y hacer frente a los desafíos comunes, es necesario que todos los Estados y naciones actúen al unísono y refuercen la cooperación internacional. UN وتوضح الخبرة والواقع أنه إذا ما أريد حل المشاكل العالمية التي تؤثر في الاستقرار والأمن الدوليين وفي مستقبل التنمية العالمية، ومواجهة التحديات المشتركة، فمن الضروري أن تعمل جميع الدول والأمم بشكل مشترك على تعزيز التعاون الدولي.
    En el documento se señalaba que había muchas razones para que existiera la Asociación Cartográfica Internacional, pero que se prestaba especial atención a la solución de problemas mundiales por medio de mapas y a la promoción de la aplicación de normas profesionales y técnicas. UN وهناك أسباب كثيرة لوجود الرابطة، ولكن تَركز الاهتمام بصورة خاصة على حل المشاكل العالمية عن طريق الخرائط، وتشجيع استخدام المعايير المهنية والتقنية.
    La generación que puso fin a la guerra fría, el conflicto más peligroso de la historia de la humanidad, sin derramar sangre, bien puede hallar un lenguaje común entre los continentes, los Estados y los individuos y, mediante un diálogo civilizado, acortar el camino hacia la resolución de los problemas mundiales tanto ahora como en el futuro. UN فالجيل الذي أنهى الحرب الباردة دون إراقة دماء، وهي من أخطر الصراعات في تاريخ البشرية، يمكن أن يجد لغة مشتركة بين القارات والدول وفرادى الشعوب، ويمكن له من خلال الحــوار الحضــاري أن يقصــر الطريق المؤدي إلى حل المشاكل العالمية اليوم وفي المستقبل.
    No sólo no se cumplen las normas internacionales de igualdad, sino que se priva a la comunidad mundial y a cada una de las naciones de los aportes positivos que las mujeres podrían hacer a la solución de problemas mundiales y de conflictos internacionales. UN ولن تنحصر آثار ذلك في عدم بلوغ ما تقضي به المعايير الدولية لتحقيق المساواة، بل سيحرم المجتمع العالمي وكل دولة من الدول من الاسهام المتميز الذي يمكن أن تقدمه المرأة في حل المشاكل العالمية والمنازعات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more