El tercer procedimiento propuesto por el Presidente, que es el más pragmático, permitiría a la Comisión resolver el problema. | UN | ومنهج العمل الثالث الذي قدمه الرئيس منهج عملي أكثر من غيره وسيمكﱢن اللجنة من حل المشكلة. |
Esa decisión contribuirá a resolver el problema de la financiación de la Fuerza, planteado desde hace largo tiempo. | UN | وقال إن هذا القرار يساعد على حل المشكلة القائمة منذ زمن طويل المتعلقة بتمويل القوة. |
Por el contrario, la actitud manifestada plantea interrogantes acerca de la sinceridad de Grecia respecto de los esfuerzos que se están realizando para resolver el problema. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة. |
Creemos que toda solución del problema afgano ha de provenir de los propios afganos. | UN | وإننا نعتقد بأن حل المشكلة اﻷفغانية ينبغي أن ينبثق عن اﻷفغانيين أنفسهم. |
La aplicación efectiva de este Artículo forma parte de la solución del problema. | UN | وأضاف أن التنفيذ الفعال لهذه المادة هو جزء من حل المشكلة. |
Finalmente, Rwanda debió solucionar el problema por su cuenta, desmantelando esos campamentos. | UN | وقد استطاعت رواندا أخيراً حل المشكلة بنفسها بتفكيك هذه المخيمات. |
Hubo consenso general en que la tecnología podía servir de ayuda, pero nunca podría " resolver el problema " . | UN | وكان هناك توافق كبير في الآراء بأن التكنولوجيا يمكن أن تساعد، لكنها لا تستطيع أبداً `حل المشكلة`. |
En cambio, debe ayudar a resolver el problema y permitir que esas personas ejerzan la libertad de expresión y circulación. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي للجزائر أن تساعد على حل المشكلة وتدع هؤلاء الناس يمارسون حرية التعبير والتنقل. |
Y en vez de intentar resolver el problema... solamente voy a decir, "Así soy yo... si no te gusta, vete". | Open Subtitles | وبدلا من المحاولة في حل المشكلة وأود أن أقول فقط، هذا هو أنا. واذا لم يعجبك اخرج |
La práctica ha demostrado que ni la presión ni las sanciones ayudan a resolver el problema. | UN | وقــد دللــت الممارســة علــى أن الضغوط والجزاءات لا تساعد على حل المشكلة. |
La reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial significó cierto avance en lo tocante a resolver el problema del mecanismo de financiación. | UN | وأن عملية إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية قد قطعت شوطا ما في حل المشكلة المتصلة بآلية التمويل. |
Además, se les alienta y exhorta a que entablen negociaciones con las autoridades de la República de Tayikistán, dirigidas a resolver el problema. | UN | بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة. |
Es claro que será imposible resolver el problema global de las minas terrestres a menos que se detenga su proliferación. | UN | ومن الواضح أنه سيكون من المستحيل حل المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما لم نوقف انتشارها. |
También pidieron a los países de reasentamiento que facilitasen una pronta solución del problema. | UN | ودعوا بلدان التوطين الى تيسير حل المشكلة في وقت مبكر. |
Sin embargo, esto es sólo un aspecto de la solución del problema. | UN | ولكن هذا ليس إلا مجرد جزء من حل المشكلة. |
Si la droga es una lacra social, la sociedad tiene que implicarse activa y necesariamente en la solución del problema. | UN | وبما أن المخدرات آفة اجتماعية، فمن الضروري إشراك المجتمع على نحو نشط في حل المشكلة وإلا كان الفشل مآل أية سياسة. |
En lugar de entrar en polémicas, podríamos solucionar el problema eliminando la segunda oración y dejando solamente la primera oración y la última. | UN | ويمكننا حل المشكلة ببساطة، عوضا عن الدخول في جدل عقيم، بحذف الجملة الثانية، تاركين بذلك الجملتين اﻷولى واﻷخيــرة فقــط. |
- Problema resuelto. Soldamos su boca. | Open Subtitles | تم حل المشكلة سوف نقوم بلحام فمه و نغلقه |
Observa que ahora el método ha cambiado y espera que la metodología mejorada resuelva el problema. | UN | وأشار إلى أن الطريقة قد تغيرت اﻵن، وهو يأمل بأن تساعد المنهجية الجديدة في حل المشكلة. |
El inequívoco informe que el Secretario General acaba de presentar al Consejo de Seguridad sobre ese asunto es testimonio elocuente de su determinación de resolver la cuestión palestina de manera justa. | UN | ورأى أن التقرير الجلي الذي فرغ اﻷمين العام قبل قليل من تقديمه الى مجلس اﻷمن بشأن هذه القضية هو شهادة بليغة على تصميمه على حل المشكلة الفلسطينية بصورة عادلة. |
No vine a buscar una limosna. Puedo resolver este problema yo sola. | Open Subtitles | لم آتي إلى هنا لطلب المال يمكنني حل المشكلة بمفردي |
El Señor Presidente puede contar con todo nuestro apoyo y nuestra cooperación en los esfuerzos por lograr una solución al problema que nos ocupa. | UN | أود أن أؤكد للرئيس تأييد وتعاون وفدنا الكاملين في جهوده الرامية الى حل المشكلة المطروحة علينا. |
Rumania está convencida de que mediante un diálogo con las sedes respectivas el Departamento de Información Pública podrá resolver ese problema. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن إدراة شؤون اﻹعلام سوف تتمكن، بالتحاور مع المنظمات المعنية، من حل المشكلة. |
Los enfoques que aplican con éxito estos países para resolver los problemas de la nutrición reflejan el reconocimiento de que el sector pobre de la población es un factor clave en la reducción de la pobreza. | UN | وتعكس نُهج حل المشكلة التغذوية في هذه البلدان الناجحة اعترافا بالفقراء باعتبارهم فاعلين رئيسيين في خفض حدة الفقر. |
El problema sólo puede resolverse si los Estados Miembros participan activamente en las negociaciones en curso para fortalecer y reformar la financiación de las Naciones Unidas y se abstienen de tomar medidas unilaterales. | UN | ولا سبيل الى حل المشكلة إلا إذا شاركت الدول اﻷعضاء بنشاط في المفاوضات الجارية الرامية الى تدعيم تمويل اﻷمم المتحدة وإصلاحــــه، والعزوف عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد. |
Insinuar que la migración de zimbabwenses a Sudáfrica habría sido la causa de la violencia xenófoba es una conclusión política y no facilitará la resolución del problema en cuestión. | UN | فالإيحاء بأن هجرة الزمبابويين إلى جنوب أفريقيا كان سببا لإثارة العنف المتصل بكره الأجانب يمثل استنتاجا سياسيا ليس من شأنه أن ييسر حل المشكلة القائمة. |
Cuba considera que la solución de la cuestión Palestina es la clave para garantizar la paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وترى كوبا أن حل المشكلة الفلسطينية يعد أساسا لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Presumiblemente, ¿podríamos resolver esto bastante facilidad al ver el texto? | Open Subtitles | فرضياً, من الممكن حل المشكلة بأن نرى الرسالة |