No cumpliría con mi deber si no agradeciera al Consejo de Seguridad sus incansables esfuerzos encaminados a encontrar una solución duradera a la crisis de Burundi. | UN | ولا يسعني إلا أن أشكر مجلس الأمن على جهوده الدؤوبة لإيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي. |
Es evidente que una solución duradera a la crisis exige crecimiento a través de la creación de empleo. | UN | وقد أصبح واضحاً أن إيجاد حل دائم للأزمة يتطلب النمو عن طريق إنشاء الوظائف. |
Comprometida a seguir realizando esfuerzos a nivel regional e internacional para hallar una solución duradera a la crisis en la zona oriental de la República Democrática del Congo; | UN | والتزاماً منه بمواصلة الجهود الإقليمية والدولية لإيجاد حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
11. Expresa también su agradecimiento por la contribución y el apoyo del Secretario General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a los esfuerzos de la Unión Africana por promover una solución duradera de la crisis en Darfur; | UN | 11 - يعرب أيضا عن تقديره لما يقدمه كل من الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من مساهمة ودعم لجهود الاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة في دارفور؛ |
82. Cualquier solución duradera de la crisis en Kosovo tendrá que fundarse en una base sólida de respeto de los derechos humanos, una fuerte infraestructura nacional y local en materia de derechos humanos y una cultura de respeto de los derechos humanos y tolerancia. | UN | 82- ولا بد أن ينبني أي حل دائم للأزمة في كوسوفو على أساس متين يقوم على احترام حقوق الإنسان، وعلى بنى تحتية وطنية ومحلية قوية لحقوق الإنسان، وعلى ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان والتسامح. |
Esto era especialmente pertinente en la búsqueda de una solución duradera para la crisis de Somalia. | UN | وأشار إلى أن هذا الأمر ملائم بصفة خاصة في السعي لإيجاد حل دائم للأزمة الصومالية. |
Ello dio por resultado un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades en espera de la continuación de las conversaciones para hallar una solución permanente a la crisis. | UN | وأسفرت المناقشات عن التوصل إلى اتفاق بشأن وقف القتال ريثما تجري مناقشات أخرى للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة. |
Poniendo de relieve que las autoridades malienses tienen la responsabilidad primordial de resolver las crisis interconectadas que afronta el país y que toda solución sostenible a la crisis de Malí debe ser dirigida por Malí, | UN | وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية، |
Desde entonces se han celebrado otras reuniones a niveles técnico y ministerial para dar una solución duradera a la crisis de la cuenca del Río Mano. | UN | وقد تلت اجتماع قمة الرباط عدة اجتماعات أخرى منذئذ على الصعيد التقني والوزاري، وذلك بهدف البحث عن حل دائم للأزمة التي يعيشها حوض اتحاد نهر مانو. |
Por nuestra parte, no vacilaremos en intercambiar opiniones y seguiremos buscando una solución duradera a la crisis de Somalia que promueva el bienestar del pueblo somalí y los intereses de la paz y la estabilidad regionales. | UN | ومن جانبنا، فإننا لا نتردد في تبادل الآراء وسنواصل السعي من أجل إيجاد حل دائم للأزمة في الصومال مما تعزز رفاه الشعب الصومالي ومصالح السلام والاستقرار الإقليميين. |
Eritrea siguió promoviendo, en la medida de su modesta capacidad y a través del foro regional de la IGAD, considerado el instrumento más idóneo, una solución duradera a la crisis de Somalia. | UN | ومضت إريتريا، بقدراتها المتواضعة وأساسا من خلال المنتدى الإقليمي المتمثل في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية باعتبارها الأداة الأنسب لذلك، في تشجيع السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في الصومال. |
Ha consultado a diferentes partes interesadas de la subregión acerca de las modalidades de mediación que pueden atraer a los grupos no terroristas y otros representantes de las poblaciones del norte a un diálogo dirigido a hallar una solución duradera a la crisis de Malí. | UN | وأجرى مشاورات مع شتى الأطراف ذات المصلحة في المنطقة دون الإقليمية بشأن خيارات الوساطة التي من شأنها أن تشرك الجماعات غير الإرهابية وغيرها من ممثلي سكان الشمال في حوار يرمي إلى التوصل إلى حل دائم للأزمة في مالي. |
En esa reunión, la Presidenta afirmó que la configuración continuaría supervisando de cerca la situación en Guinea-Bissau y apoyaría, en estrecha coordinación con mi Representante Especial, las iniciativas orientadas a encontrar una solución duradera a la crisis política. | UN | 18 - وفي تلك المناسبة، أكدت الرئيسة أن التشكيلة ستواصل متابعة الحالة في غينيا - بيساو عن كثب ودعم الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للأزمة السياسية، وذلك بالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص. |
11. Reitera su profunda gratitud a los colaboradores de la Unión Africana por el continuo apoyo prestado a esta organización, a la Iniciativa Regional y a la Mediación, para promover una solución duradera a la crisis de Burundi. | UN | 11 - يعرب عن امتنانه العميق لشركاء الاتحاد الأفريقي لما قدموه من دعم متواصل للاتحاد الأفريقي والقائمين بالمبادرة الإقليمية، والجهة القائمة بالوساطة بغية إيجاد حل دائم للأزمة البوروندية. |
El Consejo de Seguridad expresa preocupación por la permanencia de factores regionales de inestabilidad, en particular la utilización de mercenarios y de niños soldados, así como la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, que impiden el logro de una solución duradera de la crisis en la región. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء استمرار وجود عوامل إقليمية مزعزعة للاستقرار ولا سيما اللجوء إلى استخدام المرتزقة والأطفال الجنود وانتشار الأسلحة الصغيرة مما يحول دون إيجاد حل دائم للأزمة في المنطقة. |
9. Alienta a las partes y al pueblo de Côte d ' Ivoire en general a que perseveren en sus esfuerzos por lograr una solución duradera de la crisis por medios pacíficos y mediante el diálogo, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | 9 - يشجع الأطراف الإيفوارية وشعب كوت ديفوار عموما على مواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للأزمة من خلال الوسائل السلمية والحوار بدعم من المجتمع الدولي. |
Opinamos que para hallar una solución duradera de la crisis se requiere la adopción de medidas a corto y mediano plazo, incluidos el aumento de la asistencia alimentaria y las inversiones en agricultura, la promoción de las iniciativas de bienestar social, la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados y de las restricciones a las exportaciones de alimentos de los países del Sur. | UN | ومن رأينا أن التوصل إلى حل دائم للأزمة يتطلب اتخاذ إجراءات على المديين القصير والمتوسط، بما في ذلك زيادة المعونة الغذائية والاستثمار في الزراعة، وتعزيز مبادرات الرعاية الاجتماعية، وخفض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو، وفرض قيود على صادرات الغذاء من بلدان الجنوب. |
Además, el Comité exhortó a la CEEAC a participar más intensamente en la búsqueda de una solución duradera para la crisis en Burundi. | UN | كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي. |
En esa reunión, todas las organizaciones participantes se mostraron unidas en su decisión de encontrar una solución duradera para la crisis y emitieron una declaración de prensa conjunta al respecto. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، كانت جميع المنظمات المشاركة متحدة في تصميمها على إيجاد حل دائم للأزمة وأصدرت بيانا صحفيا مشتركا في ذلك الصدد. |
Ante todo, los Estados Miembros deben encontrar una solución permanente a la crisis financiera de la Organización para que pueda asumir las tareas, cada vez más numerosas, que se le encomiendan. | UN | وأعلن أنه ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتوصل أولا الى حل دائم لﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة حتى تمكنها من الاضطلاع بالمهام المتزايدة التي يطلب إليها إنجازها. |
Hubo acuerdo en el sentido de que un planteamiento más amplio, con la participación de Rwanda y sus vecinos y el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto, brindaría mayores oportunidades para encontrar una solución permanente a la crisis de Rwanda. | UN | وقد كان هنالك اتفاق على أن اتباع نهج أوسع، بمشاركة من رواندا وجيرانها وبدعم من المجتمع الدولي ككل، سيوفر فرصا أفضل للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة الرواندية. |
Poniendo de relieve que las autoridades malienses tienen la responsabilidad primordial de resolver las crisis interconectadas que afronta el país y que toda solución sostenible a la crisis de Malí debe ser dirigida por Malí, | UN | وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية، |