Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Modificar el espíritu de nuestros trabajos no permitirá necesariamente el logro de una solución rápida, pero puede ser que quizás nos acerquemos a ella con mayor seguridad. | UN | إن تغيير روح عملنا قد لا يمهد بالضرورة الطريق إلى حل سريع. ولكن قد يمكننا من اتخاذ خطوات أكثر ثباتا في ذلك الاتجاه. |
Apoyamos firmemente el logro de una rápida solución del problema de las minas antipersonal sembradas en todo el planeta. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
Mi delegación confía también en una pronta solución de otros temas igualmente sometidos a esta Conferencia y que necesitan también de urgente puesta en práctica. | UN | ويأمل وفد بلدي أيضا في أن يلتمس حل سريع للمسائل اﻷخرى المعروضة على هذا المؤتمر لكونها تتطلب هي اﻷخرى تنفيذا سريعا. |
Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض. |
una solución rápida pero sucia, arrastras el cuerpo fuera y cierras las puertas antes de llamar a la policía. | Open Subtitles | فيخطر ببالك حل سريع لكنه خبيث تقوم بجر الجثة و تعيد قفل الأبواب قبل اتصالك بالشرطة |
Esta misión tendrá la tarea de promover las conversaciones iniciadas por el Sr. Salim con miras a encontrar una solución rápida y duradera para la crisis de Burundi. | UN | وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي. |
Deseo pedir a las delegaciones que sigan señalando a la atención de sus autoridades esta situación precaria y la necesidad urgente de encontrar una solución rápida. | UN | وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها. |
Ese mecanismo, que debe ser práctico y eficaz, tiene que estar basado en dos elementos fundamentales: la urgencia de atender la situación y la garantía de llegar a una solución rápida y equitativa. | UN | ويتعين أن تكون هذه اﻵلية عملية وفعالة وأن تستلهم مبدأين: ضرورة تسوية الحالات بسرعة، وضرورة إيجاد حل سريع وعادل. |
Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
Seguimos dispuestos a contribuir al máximo a la búsqueda de una rápida solución. | UN | ونحن لازلنا على استعداد للمساهمة قدر اﻹمكان في البحث عن حل سريع. |
Este desplazamiento fue objeto de rápida solución y en cambio aún queda por resolver la situación de los refugiados turcos de origen curdo que se hallaban en el campamento de Atroush y ahora están en parte dispersos. | UN | وقد تم إيجاد حل سريع لهذا النزوح، في حين أن حالة اللاجئين اﻷتراك من أصل كردي، الذين كانوا موجودين من قبل في مخيم اﻷطروش ثم تفرقوا اﻵن جزئيا، لا تزال تنتظر الحل. |
Señalo a la atención de Vuestra Excelencia que Eritrea desea y está dispuesta a lograr una pronta solución pacífica y jurídica del conflicto fronterizo con Etiopía. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا. |
Hay que hacer, por consiguiente, todo lo posible para que prosigan las gestiones que se realizan con los auspicios de las Naciones Unidas con el fin de encontrar rápidamente una solución. | UN | لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع. |
Mi Representante Especial para el Iraq proseguirá sus esfuerzos dirigidos a propiciar una rápida resolución de este asunto. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص للعراق بذل جهوده من أجل تيسير التوصل إلى حل سريع لهذه المسألة. |
Si el Iraq logra resolver rápidamente los problemas que se acaban de señalar, la Comisión considera que será posible aclarar lo que queda pendiente en un futuro cercano. | UN | ٨٥ - فاذا تسنى للعراق التوصل الى حل سريع للمشاكل المشار اليها آنفا، ترى اللجنة أنه من الممكن إزالة الصعوبات الباقية في المستقبل القريب. |
7. Subraya la necesidad de solucionar rápidamente las cuestiones relacionadas con el alquiler y los gastos de alquiler y conservación del Instituto, teniendo en cuenta su situación financiera, con miras a solucionarlas rápidamente; | UN | " 7 - تؤكد ضرورة إيجاد حل سريع للمسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالة المعهد المالية، بغية تسوية تلك الحالة على وجه السرعة؛ |
Lamento profundamente esta decisión, que ha complicado la búsqueda de soluciones rápidas de la crisis de Darfur. | UN | وإنني أشعر بأسف عميق إزاء هذا القرار، الذي زاد من تعقيد المساعي لإيجاد حل سريع للأزمة في دارفور. |
La solución del problema de los refugiados palestinos depende de la solución pronta y cabal del problema del Oriente Medio. | UN | وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط. |
También insta a todas las partes a que intenten conseguir una resolución rápida, pacífica y negociada a la crisis y una vuelta a la constitucionalidad democrática. | UN | ويدعو الاتحاد جميع الأطراف للعمل من أجل حل سريع وسلمي للأزمة من خلال التفاوض وعودة الدستورية الديمقراطية. |
Elogiamos los esfuerzos que lleva a cabo el Secretario General en la República del Congo, y mantenemos vivas nuestras esperanzas de que se resuelva rápidamente ese problema. | UN | إننا نثني على جهــود اﻷمين العــام في جمهورية الكونغو، ونبقي على آمالنا حية في إيجاد حل سريع لهذه المشكلة. |
Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, | UN | وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Los países no alineados esperan que el examen renovado de este tema y el amplio apoyo al proyecto de resolución que consideramos lleve a la solución rápida de esta cuestión y promueva el progreso económico y el avance social del pueblo cubano en una atmósfera de paz y tranquilidad. | UN | وتأمل بلدان عدم الانحياز في أن يؤدي النظر المتجدد في هذا البند والدعم الواسع لمشروع القرار المعروض علينا اﻵن الى التوصل الى حل سريع لهذه القضية، يؤدي بدوره الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعب الكوبي في جو من السلم والسكينة. |
Sin duda, encontrar una solución oportuna a la cuestión del Sáhara Occidental y obtener el consentimiento de las partes interesadas, contribuirá a acelerar el ritmo de la integración de un Magreb unido y le permitirá desempeñar plenamente su papel como un asociado regional indispensable y eficaz. | UN | ولا شك أن إيجاد حل سريع لقضية الصحراء ينال موافقة الأطراف المعنية سيسهم في تسريع وتيرة الاندماج المغاربي وتمكين الاتحاد من القيام بدوره كاملاً كشريك إقليمي فعال لا غنى عنه. |
3. Pide a todos los Estados partes que, en este contexto, aceleren las negociaciones y redoblen sus esfuerzos en el Grupo ad hoc para elaborar un régimen eficiente, práctico y eficaz en función de los costos y que procuren resolver cuanto antes las cuestiones pendientes aplicando un criterio de renovada flexibilidad a fin de ultimar el protocolo, sobre la base del consenso, a la mayor brevedad posible; | UN | ٣ - تهيب بجميع الدول اﻷطراف، في هذا السياق، أن تعجل المفاوضات وأن تضاعف جهودها داخل الفريق المخصص لصياغة نظام فعال وعملي ويتسم بالكفاءة من حيث التكاليف وللسعي إلى إيجاد حل سريع للمسائل المعلقة، بإبداء مرونة متجددة، من أجل استكمال البروتوكول في أقرب وقت ممكن على أساس توافق اﻵراء؛ |