"حل سلمي دائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución pacífica y duradera
        
    • una solución duradera y pacífica
        
    • solución pacífica y definitiva
        
    • resolución pacífica y permanente
        
    • solución permanente y pacífica para
        
    • solución pacífica permanente
        
    • solución pacífica duradera en
        
    No obstante, el Sudán dio muestras de moderación y tolerancia ante las acciones de Uganda y siguió tratando de buscar una solución pacífica y duradera para el conflicto. UN ورغم كل ذلك لزم السودان ضبط النفس والصبر على الممارسات اليوغندية. واستمر في جهوده ﻹيجاد حل سلمي دائم للنزاع.
    Es por eso que mi Gobierno quiere que las Naciones Unidas participen más en la búsqueda de una solución pacífica y duradera al conflicto actual. UN لهذا تريد حكومتي أن ترى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في البحث عـــن حل سلمي دائم للصراع الحالي.
    El representante de Bolivia expresó su apoyo a la soberanía de la Argentina sobre el Territorio y expresó la esperanza de que se lograra una solución pacífica y duradera. UN وقال ممثل بوليفيا إن بلده يؤيد مطالبة اﻷرجنتين بالسيادة على اﻹقليم، معبرا عن أمله في إيجاد حل سلمي دائم.
    Me complace informar que mediante su iniciativa de seis puntos el nuevo Gobierno de las Islas Salomón está trabajando constructivamente con su vecino para encontrar una solución duradera y pacífica a los problemas de nuestra frontera. UN ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا.
    Reitero una vez más los legítimos derechos de la República Argentina en esta disputa y su reclamo de una solución pacífica y definitiva. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    Se reconoció también que el Coordinador Especial seguiría desempeñando una importante función en la aplicación de las propuestas contenidas en la " hoja de ruta " para una resolución pacífica y permanente del conflicto entre los pueblos palestino e israelí. UN وجرى التسليم أيضا بأن المنسق الخاص يمكنه أن يضطلع بدور هام في تنفيذ الاقتراحات الواردة في " خريطة الطريق " الداعية إلى إيجاد حل سلمي دائم للصراع بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Apoyamos las conversaciones entre las seis partes, que siguen siendo el mejor modo de alcanzar una solución permanente y pacífica para los arraigados problemas de seguridad de la Península de Corea y alentamos las gestiones encaminadas a que se retome pronto ese proceso. UN وإننا نؤيد محادثات الأطراف الستة التي تظل أحسن طريقة للتوصل إلى حل سلمي دائم للمسائل الأمنية القائمة منذ مدة طويلة في شبه الجزية الكورية، ونشجع الجهود الرامية بالتعجيل باستئناف هذه العملية.
    Esta nueva iniciativa muestra una vez más la sinceridad y la determinación de Indonesia, que desea encontrar una solución pacífica y duradera. UN وتثبت هذه المبادرة الجديدة مرة أخرى صدق إندونيسيا وتصميمها على إيجاد حل سلمي دائم لمسألة تيمور الشرقية. " خاتمـة
    Consideramos que la comunidad internacional tiene la responsabilidad urgente de intensificar sus esfuerzos para alcanzar una solución pacífica y duradera del conflicto. UN ونعتقد أن على المجتمع الدولي مسؤولية ملحة لتكثيف جهوده لإيجاد حل سلمي دائم للصراع.
    Objetivo de la Organización: Hacer avanzar el proceso de paz del Oriente Medio hacia una solución pacífica y duradera del conflicto allí existente. UN هدف المنظمة: تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط لإيجاد حل سلمي دائم للصراع في الشرق الأوسط.
    Con la concertación del Acuerdo de Paz de Cotonú y la instauración de un Consejo de Estado compuesto por cinco hombres para dirigir a Liberia hacia elecciones democráticas, que se celebrarán seis meses después, hay nuevas esperanzas en una solución pacífica y duradera para el conflicto de Liberia. UN بإبرام اتفاق كوتونو للسلم وتشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء يقود ليبريا الى انتخابات ديمقراطية بعد ستة أشهر، يتجدد اﻷمل في التوصل الى حل سلمي دائم للصراع في ليبريا.
    Las Naciones Unidas presidirán una conferencia de paz, a la que asistirán todas las partes interesadas, y cuyo objeto será hallar una solución pacífica y duradera a la crisis de Yugoslavia. UN رابعا : تشرف اﻷمم المتحدة على مؤتمر سلام ﻹيجاد حل سلمي دائم لﻷزمة اليوغوسلافية، تحضره جميع اﻷطراف المعنية. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Acuerdo de Cotonú, medida decisiva en la búsqueda de una solución pacífica y duradera para ese conflicto, es el resultado de los loables esfuerzos de la comunidad internacional por establecer la paz en Liberia, esfuerzos en los que la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) desempeñó un papel fundamental. UN ولقد جاء اتفاق كوتونو، وهو خطوة حاسمة في البحث عن حل سلمي دائم للصراع، نتيجة للجهود المحمودة التي بذلها المجتمع الدولي ﻹرساء السلم في ليبريا، تلك الجهود التي اضطلعت فيها المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بدور حيوي.
    Confirmando la Cumbre de Lusaka, celebrada del 13 al 16 de enero de 1999, las reuniones previas y los resultados logrados en la búsqueda de una solución pacífica y duradera al conflicto de la República Democrática del Congo, UN وتأكيدا على قمة لوساكا المنعقدة من ١٣ إلى ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ والاجتماعات التي سبقتها والنتائج التي توصلت إليها حول إيجاد حل سلمي دائم للصراع في الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo manifiesta su apoyo constante a las gestiones que realizan el Secretario General y su Enviado Especial, la Organización de la Unidad Africana, el Presidente de Argelia y su Enviado Especial y los Estados Miembros afectados con objeto de lograr una solución pacífica y duradera del conflicto. UN " ويعرب المجلس عن تأييده المستمر للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص ومنظمة الوحدة الأفريقية والرئيس الجزائري ومبعوثه الخاص والدول الأعضاء المعنية للتوصل إلى حل سلمي دائم للصراع.
    Por último, deseo reiterar una vez más que Bulgaria está pronta para contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional en el proceso de la búsqueda de una solución duradera y pacífica para el conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وختاما، أود أن أعلن مرة أخرى عن استعداد بلغاريا لﻹسهام في جهود المجتمع الدولي في عملية التوصل إلى حل سلمي دائم للصراع في البوسنة والهرسك.
    Quisiera expresar nuestra solidaridad y nuestro aliento al Gobierno de Mozambique y a nuestros hermanos y hermanas mozambiqueños a fin de que, con determinación y paciencia, puedan seguir por el sendero que llevará a ese país a una solución duradera y pacífica en el marco de los acuerdos firmados en Roma. Todas las partes involucradas deberían observar escrupulosamente la aplicación de esos acuerdos, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وأود أن أعرب عن تضامننا مع حكومة موزمبيق ومع اشقائنا وشقيقاتنا في موزمبيق، وعن تشجيعنا لهم حتى يتمكنوا بعزيمة وصبر من متابعة السير في الطرق التي تفضي بذلك البلد إلى حل سلمي دائم في إطار الاتفاقات التي تم التوقيع عليها في روما والتي يتعين على اﻷطراف المعنية الالتزام بتنفيذها بدقة، تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Reitero una vez más los legítimos derechos de la República Argentina en esta disputa y su reclamo de una solución pacífica y definitiva. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    La delegación chilena elogia la disposición del Gobierno argentino para alcanzar, por la vía de las negociaciones, una solución pacífica y definitiva. UN وأثنى باسم وفده على استعداد حكومة الأرجنتين الدخول في مفاوضات تستهدف التوصل إلى حل سلمي دائم.
    Se reconoció también que el Coordinador Especial seguiría desempeñando una importante función en la aplicación de las propuestas contenidas en la " hoja de ruta " para una resolución pacífica y permanente del conflicto entre los pueblos palestino e israelí. UN وجرى التسليم أيضا بأن المنسق الخاص يمكنه أن يضطلع بدور هام في تنفيذ الاقتراحات الواردة في " خريطة الطريق " الداعية إلى إيجاد حل سلمي دائم للصراع بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Seguimos apoyando las negociaciones como el mejor modo de alcanzar una solución permanente y pacífica para los arraigados problemas de seguridad de la península de Corea y alentamos las gestiones encaminadas a que se retome pronto ese proceso. UN وما زلنا نؤيد المفاوضات بوصفها أفضل وسيلة للتوصل إلى حل سلمي دائم للمسائل الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية، ونشجع الجهود الرامية إلى التعجيل باستئناف هذه العملية.
    La situación en Kosovo – medidas adecuadas para asegurar una solución pacífica permanente de la crisis UN الحالة في كوسوفو - التدابير الرامية إلى ضمان حل سلمي دائم لﻷزمة
    En definitiva, no se puede concebir una solución pacífica duradera en los Balcanes si no se arriba a una solución equitativa para Kosovo y para las minorías de otras regiones. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more