"حل سلمي لقضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución pacífica a la cuestión de
        
    • una solución pacífica de la cuestión de
        
    • una solución pacífica para
        
    • solución pacífica del problema de
        
    • solucionar pacíficamente la cuestión de
        
    • solucionar por medios pacíficos la cuestión de
        
    Asimismo, queremos felicitar al Secretario General por sus esfuerzos incansables para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ونود بالمثل أن نثني على اﻷمين العام لجهوده الدؤوبة ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En el caso del Oriente Medio, hay un sentir renovado de premura por encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN وفي حالة الشرق الأوسط، هناك شعور متجدد بالإلحاح على إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين.
    Esperamos que el debate de hoy genere y consolide el ímpetu para alcanzar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN ونأمل أن تولد مناقشة اليوم زخما لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين وأن تعزز هذا الزخم.
    También promovería una solución pacífica de la cuestión de la reunificación de China y favorecería el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Asia oriental. UN وسيكون ذلك مفيدا أيضا في التوصل إلى حل سلمي لقضية توحيد الصين وسيساعد على صون السلام واﻷمن في شرق آسيا.
    El Comité siempre propició una solución pacífica de la cuestión de Palestina de conformidad con el derecho internacional. UN ودعت اللجنة باستمرار إلى إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي.
    Aunque las conclusiones de seguridad en la zona de Prevlaka han mejorado y la tirantez se ha reducido considerablemente en comparación con el período anterior, no se han eliminado del todo los riesgos de la situación, lo que crea un clima de inseguridad y dificulta la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la búsqueda de una solución pacífica para esta controversia territorial. UN ورغم تحسﱡن الحالة اﻷمنية في منطقة بريفلاكا والانخفاض الكبير في حدة التوتر مقارنة بالفترة السابقة، إلا أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، وبات وجودها يهيئ جوا من انعدام اﻷمان ويزيد من المصاعب التي تواجه تدابير بناء الثقة والبحث عن حل سلمي لقضية هذا النزاع اﻹقليمي.
    Recalcando el principio en virtud del cual las controversias deben resolverse por medios pacíficos, invitamos a la República Islámica del Irán a responder al llamamiento hecho por los Emiratos Árabes Unidos a fin de lograr una solución pacífica del problema de las tres islas. Instamos al Irán a aceptar la remisión del caso a la Corte Internacional de Justicia. UN وفي سياق التأكيد على مبدأ حل الخلافات بالطرق السلمية، فإننا ندعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التجاوب مع دعوة دولة الإمارات العربية المتحدة للوصول إلى حل سلمي لقضية الجزر الثلاث، ونحثها على قبول إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    Encomiamos los esfuerzos que se están realizando para encontrar una solución pacífica a la cuestión de la península de Corea mediante la convocación de tres rondas de conversaciones entre las seis partes interesadas. UN ونشيد بالجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي لقضية شبه الجزيرة الكورية من خلال الدعوة إلى جولة ثالثة من المحادثات السداسية الأطراف.
    Para concluir, al expresar nuestra solidaridad y nuestro apoyo inquebrantables al pueblo palestino, reiteramos nuestro llamamiento en pro de la aplicación incondicional de la hoja de ruta como única forma viable de encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN ختاما، إذ نعرب عن تضامننا المستمر مع الشعب الفلسطيني وعن دعمنا له، نكرر دعوتنا للتنفيذ غير المشروط لخريطة الطريق بوصفها السبيل السليم الوحيد لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين.
    Ahora tenemos la oportunidad sin precedentes de lograr una solución pacífica a la cuestión de Palestina que durante tanto tiempo ha sido una preocupación de la comunidad internacional. Si puede resolverse el meollo del conflicto árabe-israelí, podemos esperar con esperanza y optimismo un Oriente Medio seguro. UN لدينا اﻵن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حل سلمي لقضية فلسطين، وهي مسألة ما برحت لفتــرة طويلة تشغل المجتمع الدولي، وإذا أمكــن حل هــذه المسألة الجوهرية في الصراع العربــي الاسرائيلي، فبوسعنا عندئذ أن نتطلع إلى اﻷمام بأمل وتفاؤل إلى الشرق اﻷوسط في كنف اﻷمان واﻷمن.
    Sin duda, está claro que ambas partes han avanzado demasiado a lo largo de la vía de la conciliación, y que el compromiso hacia la paz entre sus pueblos es demasiado fuerte para permitir que la búsqueda de una solución pacífica a la cuestión de Palestina sea obstaculizada por esos actos terroristas. UN والواقع أنه من الواضح أن الجانبين كليهما قد قطعا شوطا طويلا للغاية على درب المصالحة، وأن الالتزام بالسلام بين شعبيهما أقوى من أن يسمح لهذه اﻷعمال اﻹرهابية بأن تحبط السعي إلى تحقيق حل سلمي لقضية فلسطين.
    Partiendo de esa convicción y fieles a esos principios, los Emiratos Árabes Unidos han adoptado una política sabia en la búsqueda de una solución pacífica a la cuestión de la ocupación por la República Islámica del Irán de sus tres islas —Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa— que forman parte integrante de nuestra soberanía nacional e integridad territorial. UN ومن هذا المنطلق فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة، والتزاما منها بهذه اﻷسس، انتهجت سياسة حكيمة في سبيل التوصل الى حل سلمي لقضية احتلال جمهورية إيران اﻹسلامية لجزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والتي هي جزء لا يتجزأ من سيادتها الوطنية واﻹقليمية.
    La labor de los dos obispos de Timor Oriental y de otras personas en pro del diálogo y de la reconciliación entre quienes propugnan la independencia y quienes están a favor de la integración es un elemento importante del esfuerzo general enderezado a lograr una solución pacífica a la cuestión de Timor Oriental. UN ويشكل العمل الذي يقوم به مطرانا تيمور الشرقية وغيرهما لتشجيع إقامة حوار وتحقيق المصالحة بين الجانبين المؤيد للاستقلال والمؤيد للاندماج عنصرا مهما من عناصر الجهد العام للتوصل إلى حل سلمي لقضية تيمور الشرقية.
    El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    Nuestro Comité siempre ha sido un firme partidario de la solución biestatal y tiene el propósito de seguir desempeñando un papel constructivo en apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN وما فتئت لجنتنا تؤيد حل الدولتين بقوة وتعتزم مواصلة القيام بدور بناء دعماً لجهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين.
    15. El Presidente, en su calidad de representante del Senegal, dice que los miembros de la Mesa harán todos los esfuerzos posibles por cumplir del mejor modo sus obligaciones, teniendo presente que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN ١٥ - الرئيس: تكلم بصفته مندوب السنغال فقال إنه يتعين على أعضاء المكتب أن يبذلوا قصارى جهدهم للاضطلاع بمسؤولياتهم على أكمل وجه، إذ أن اﻷمم المتحدة تقوم بدور أساسي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    El Reino y otros miembros del Consejo de Cooperación del Golfo están dispuestos a mantener y mejorar sus relaciones con la República Islámica del Irán, y esperamos que el Gobierno del Irán responda de manera positiva a los llamamientos de los Emiratos Árabes Unidos para que se llegue a una solución pacífica de la cuestión de las islas ocupadas que les pertenecen. UN وانطلاقا من حرص المملكة العربية السعودية وشقيقاتها في مجلس التعاون لدول الخليج العربية على تدعيم وتطوير علاقاتها مع جمهورية إيران الإسلامية، فإننا نأمل من الحكومة الإيرانية التجاوب مع الدعوات المتكررة الصادرة عن دولة الإمارات العربية المتحدة للتوصل إلى حل سلمي لقضية الجزر الإماراتية المحتلة.
    Los Emiratos Árabes Unidos esperan que esas visitas contribuyan al acercamiento entre las partes y al logro de una solución pacífica para las tres islas. Tal cosa reforzará el principio de la seguridad y la paz tanto en el plano regional como en el internacional. Además, afirmará el principio del diálogo, la coexistencia pacífica, la confianza mutua y la buena vecindad. UN وتأمل دولة الإمارات أن تساهم تلك الزيارات في تحقيق مزيد من التقارب في وجهات النظر بين البلدين، والتوصل إلى حل سلمي لقضية جزرها الثلاث ترسيخا لدعائم الأمن والسلم الإقليمي والدولي، وتعزيزا لمبدأ الحوار والتعايش السلمي وحُسن الجوار وبناء الثقة.
    i) Aliente al Gobierno del Pakistán a proseguir sus esfuerzos por lograr una solución pacífica del problema de Cachemira, sin perder de vista los sentimientos del pueblo de Cachemira, por todos los medios posibles, incluido un diálogo sustantivo y serio con la India; UN )ط( تشجيع حكومة باكستان على مواصلة جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لقضية كشمير مع مراعاة مشاعر شعب كشمير بجميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند.
    7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su posición de negarse a solucionar pacíficamente la cuestión de las tres islas ocupadas que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos y de que convendrá en hacerlo, ya sea mediante negociaciones serias y directas de buena fe o bien remitiendo el asunto a la Corte Internacional de Justicia; UN الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su negativa a solucionar por medios pacíficos la cuestión de las tres islas ocupadas que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, ya sea mediante negociaciones serias y directas o bien sometiendo el asunto a la Corte Internacional de Justicia; UN 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more