"حل سلمي وعادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución pacífica y justa
        
    • una solución justa y pacífica
        
    • arreglo pacífico y justo
        
    • solución pacífica y justa a
        
    • solución pacífica y justa de la
        
    Todos los años hemos esperado una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina. UN لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية.
    Reitera su disposición a continuar las negociaciones con el Gobierno de Guatemala a fin de encontrar una solución pacífica y justa y establecer mejores relaciones y una cooperación entre ambos países. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.
    Las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de la situación hasta que se logre una solución pacífica y justa. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع.
    También señaló que su país estaba en deuda con el Comité Ministerial por su labor justa e imparcial y su firme propósito de lograr una solución justa y pacífica. UN وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل.
    5. DECIDE crear un comité ministerial del Consejo integrado por los Decanos de las cinco regiones geográficas de la OUA, con miras a establecer contactos con las partes en la controversia, coordinar los esfuerzos e iniciativas y abrir canales para el diálogo a fin de lograr un arreglo pacífico y justo de la controversia; UN ٥ - يقرر تشكيل لجنة وزارية من المجلس تضم عمداء أقاليم منظمة الوحدة الافريقية الخمسة، وتكون مهمتها الاتصال بأطراف النزاع لتنسيق الجهود والمبادرات وفتح قنوات للحوار من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للنزاع؛
    Nuestra independencia política seguirá siendo imperfecta hasta tanto encontremos una solución pacífica y justa a la reivindicación territorial de Guatemala al territorio de Belice. UN إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز.
    Se reconoce ampliamente que la República Federativa de Yugoslavia es un factor del que no se puede prescindir para el logro de una solución pacífica y justa de la crisis yugoslava, y que ha hecho la mayor contribución a ese fin. UN ومن المسلﱠم به على نطاق واسع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشكل عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق حل سلمي وعادل لﻷزمة اليوغوسلافية وأنها قدمت أكبر مساهمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    4. Invitar al Comité árabe de siete miembros a que redoble sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas para lograr una solución pacífica y justa a este litigio. UN ٤ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل للنزاع.
    5. Hacer un llamamiento al Comité árabe de siete miembros para que intensifique sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas con el fin de llegar a una solución pacífica y justa de la crisis; UN ٥ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة.
    El pueblo saharaui no desea la guerra y seguirá haciendo todos los esfuerzos posibles por conseguir una solución pacífica y justa del conflicto con miras a la descolonización permanente del Sáhara Occidental. UN والشعب الصحراوي لا يرغب في الحرب وسيواصل بذل قصاراه لضمان التوصل الى حل سلمي وعادل للنزاع من أجل إنهاء الاستعمار بصورة دائمة في الصحراء الغربية.
    Los miembros de ambos comités estudiaron cuidadosamente los últimos acontecimientos en relación con esta crisis, así como la acogida y la respuesta positiva de la mayoría de los países del mundo a la posición flexible y constructiva que la Jamahiriya Árabe Libia ha mostrado para encontrar una solución pacífica y justa a esta diferencia. UN وقد تدارس أعضاء اللجنتين باهتمام تطورات اﻷزمة، وما ظهر من تقدير وتجاوب من قبل أكثرية دول العالم مع موقف الجماهيرية العربية الليبية المرن واﻹيجابي من أجل إيجاد حل سلمي وعادل لهذه اﻷزمة.
    Acogiendo complacido los esfuerzos de la Comisión Árabe de Siete Miembros y de la Comisión Africana de Cinco Miembros por hallar una solución pacífica y justa a la crisis, UN - وإذ ينوه بجهود اللجنتين المعنيتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية ﻹيجاد حل سلمي وعادل لﻷزمة،
    Con relación al Sáhara Occidental, hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad y al Secretario General para que continúen con sus esfuerzos tendentes a propiciar una solución pacífica y justa a las diferencias que persisten, así como para lograr un referéndum libre y justo. UN وبشأن الصحراء الغربية نناشد مجلس اﻷمن واﻷمين العــام أن يواصلا جهودهما فـي سبيل حل سلمي وعادل للخلافات المعلقة التي لا تزال قائمة، وفي سبيل إجراء استفتاء حــر وعــادل.
    Por lo tanto, es esencial encontrar una solución pacífica y justa a la controversia sobre Jammu y Cachemira. UN ولذلك، لا بد من إيجاد حل سلمي وعادل لنزاع جامو وكشمير. Page
    Esperamos que las Naciones Unidas puedan recibir a la República de China en Taiwán en la familia de naciones, como parte de una solución pacífica y justa a la cuestión de China, que respete las aspiraciones y los derechos de todos los chinos. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن اﻷمم المتحدة من ضم جمهورية الصين في تايوان إلى أسرة اﻷمم، باعتبار ذلك جزءا من حل سلمي وعادل لمسألة الصين، حل يحترم تطلعات وحقوق كل الشعب الصيني.
    Cabe recordar que durante el conflicto de 1982 el Perú presentó numerosas propuestas de mediación y promoción de la paz tendientes a acercar al diálogo a ambas partes, y sigue procurando alcanzar una solución pacífica y justa del problema de las Malvinas mediante la celebración de conversaciones entre la Argentina y el Reino Unido. UN وأشار إلى أنه أثناء اندلاع الصراع عام 1982 قدم بلده عروضا عديدة للوساطة بين البلدين وتيسير إرساء السلام، بهدف تشجيع الحوار بين الطرفين. وأضاف قائلا إن بلده ما برح يسعى للتوصل إلى حل سلمي وعادل لمشكلة جزر مالفيناس على أساس التفاوض بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Desde el estallido de la crisis, los países islámicos, incluida la República Islámica del Irán, han adoptado una posición constructiva y reclamaron la cooperación internacional para hallar una solución justa y pacífica al conflicto de Bosnia y Herzegovina. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، اعتمدت البلدان اﻹسلامية ومنها جمهورية ايران اﻹسلامية موقفا بناء ودعت الى التعاون الدولي في إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في البوسنة والهرسك.
    Los representantes señalaron el hecho de que el logro de una solución justa y pacífica para la crisis en el territorio de la ex Yugoslavia constituye un requisito previo importante para el establecimiento de un nuevo equilibrio regional natural y para la transformación de los Balcanes en una zona de paz, estabilidad, prosperidad y cooperación. UN ويشيرون إلى أن التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة يمثل شرطا أساسيا هاما ﻹقامة التوازن اﻹقليمي الطبيعي من جديد وتحويل منطقة البلقان إلى منطقة سلم، واستقرار، وازدهار، وتعاون.
    Guiados por su sincero deseo de contribuir al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región de Asia y el Pacífico, China y la Federación de Rusia instan a todas las partes interesadas a que hagan lo necesario para lograr un arreglo pacífico y justo de la situación en la península de Corea. UN وإن روسيا والصين، إذ تسترشدان برغبتهما الصادقة في المساعدة على تعزيز السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تطلبان إلى جميع الأطراف المعنية أن تبذل الجهود اللازمة من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للحالة في شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more