El ACNUR ha examinado esta cuestión con el Gobierno, pero hasta ahora no se ha logrado una solución satisfactoria. | UN | وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Confía en que se encuentre una solución satisfactoria a las diferencias entre la República de China en Taiwán y la República Popular China. | UN | وهو على ثقة بأنه يمكن العثور على حل مرضٍ للخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
Indudablemente, la opinión contribuirá en gran medida a la justa causa de buscar una solución satisfactoria para el conflicto del Oriente Medio. | UN | ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط. |
No cabe ninguna duda de que la Unión Europea tiene un importante papel que desempeñar para facilitar una solución satisfactoria para Kosovo. | UN | وما من شك في أنه يوجد دور مهم للاتحاد الأوروبي في تيسير إيجاد حل مرضٍ لكوسوفو. |
Asimismo, la recomendación, presentada como solución satisfactoria, debe examinarse a fondo ya que está relacionada con una cuestión muy compleja. | UN | كما أنه ينبغي مناقشة التوصية التي تم عرضها على أنها حل مرضٍ مناقشة مستفيضة لأنها تمت بصلة إلى مجال معقد للغاية. |
Es por eso esencial que la comunidad internacional busque una solución satisfactoria para esta situación. | UN | ومن الضروري لذلك أن يتوصل المجتمع الدولي إلى حل مرضٍ للمسألة. |
Para la delegación china, el mecanismo de activación y el procedimiento de adopción de decisiones para la realización de inspecciones in situ es el principal problema aún no resuelto de las negociaciones y merecen recibir una solución satisfactoria. | UN | ويرى الوفد أن اﻷساس الذي يستند إليه طلب التفتيش الموقعي، وإجراءات صنع القرار في هذا الصدد هما آخر مسألة رئيسية لم تُحل في المفاوضات، وهي تستحق التوصل الى حل مرضٍ. |
Los Estados de la CARICOM siguen ocupándose a fondo de esta cuestión y esperan que se dé pronto una solución satisfactoria a este problema. | UN | ولا تزال هذه القضية الشغل الشاغل لدول الجماعة الكاريبية التي يحدوها اﻷمل في أن يتسنى التوصل في القريب العاجل إلى حل مرضٍ لهذا الضيم. |
24. Varios oradores dijeron que el texto refundido preparado por el Presidente sólo podría servir como base para un consenso si se encontraba una solución satisfactoria para la cuestión de la financiación. | UN | ٤٢- وأشار عدة متحدثين إلى أن النص الموحد للرئيس يمكن أن يخدم فحسب كأساس لتوافق في اﻵراء رهنا بالتوصل إلى حل مرضٍ لقضية التمويل التي لم تُحسم. |
Al mismo tiempo, era indispensable buscar una solución satisfactoria a largo plazo al problema de la financiación de los expertos, y era importante que se vigilara la situación de las contribuciones y se evaluara periódicamente el sistema. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان، في الوقت نفسه، إيجاد حل مرضٍ طويل الأجل لمسألة تمويل مشاركة الخبراء، وإنه من المهم رصد حالة التبرعات وتقييم النظام بصورة منتظمة. |
Al mismo tiempo, era indispensable buscar una solución satisfactoria a largo plazo al problema de la financiación de los expertos, y era importante que se vigilara la situación de las contribuciones y se evaluara periódicamente el sistema. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان، في الوقت نفسه، إيجاد حل مرضٍ طويل الأجل لمسألة تمويل مشاركة الخبراء، وإنه من المهم رصد حالة التبرعات وتقييم النظام بصورة منتظمة. |
Al mismo tiempo, era indispensable buscar una solución satisfactoria a largo plazo al problema de la financiación de los expertos, y era importante que se vigilara la situación de las contribuciones y se evaluara periódicamente el sistema. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان، في الوقت نفسه، إيجاد حل مرضٍ طويل الأجل لمسألة تمويل مشاركة الخبراء، وإنه من المهم رصد حالة التبرعات وتقييم النظام بصورة منتظمة. |
Bosnia y Herzegovina respalda los esfuerzos del Grupo de Contacto para Kosovo de la troika y espera que se encuentre una solución satisfactoria para la cuestión del estatuto futuro de Kosovo. | UN | وتؤيد البوسنة والهرسك جهود الفريق الثلاثي للاتصال المعني بكوسوفو، وتأمل أن يتم التوصل إلى حل مرضٍ بشأن مركز كوسوفو في المستقبل. |
Si bien es cierto que es inútil que el Relator Especial se esfuerce interminablemente por reanudar el diálogo con un Estado parte recalcitrante, no debe darse por cerrado un caso hasta que no se haya encontrado una solución satisfactoria. De lo contrario, un Estado parte podría lograr eludir sus obligaciones a fuerza de obstinación. | UN | وبالتأكيد ليس من المفيد أن يسعى المقرر الخاص دائماً إلى استئناف الحوار مع دولة طرف لا ترغب في ذلك، ولكن ينبغي ألاّ يُعتبر ملف أي بلاغ مغلقاً ما لم يتم إيجاد حل مرضٍ له وإلاّ فإنّ الدولة الطرف تنجح في التهرب من التزاماتها بفضل إصرارها. |
Salvo en el caso del sistema de administración de la región de Laponia, Sitio del Patrimonio Mundial, que se examina más adelante, no ha habido ninguna solución satisfactoria de la cuestión del otorgamiento a los saamis de mayores derechos a las tierras, los territorios y los recursos. | UN | وباستثناء نظام إدارة لابونيا لموقع التراث العالمي الذي ترد مناقشته أدناه، لم يتم التوصل إلى حل مرضٍ لحقوق شعب السامي الأوسع نطاقا في الأراضي والأقاليم والموارد. |
Aún puede encontrarse una solución satisfactoria y seguimos estando preparados y dispuestos a trabajar con ese objetivo. " | UN | وما زال باﻹمكان التوصل إلى حل مرضٍ كما أننا ما زلنا مستعدين وراغبين في العمل تحقيقا لهذا الهدف " . |
El Grupo de los 21 está firmemente convencido de que una solución satisfactoria de la cuestión del desarme nuclear guardará una relación directa con la labor de la Conferencia en el futuro. " (Sr. Dembri, Argelia) | UN | " وتعتقد مجموعة اﻟ ١٢ اعتقاداً راسخاً أن التوصل إلى حل مرضٍ لقضية نزع السلاح النووي سيكون له تأثير إيجابي مباشرة على عمل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل " . |
Los demandantes sostienen que tras 20 años de trámites y negociaciones con el Gobierno francés respecto de este asunto no han conseguido ningún resultado y que el agotamiento de todos los recursos disponibles daría lugar a unos retrasos considerables y no conduciría a una solución satisfactoria del problema. | UN | وذكروا أن اتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المسألة والقيام بمفاوضات مع الحكومة الفرنسية بشأنها، طيلة عشرين عاما، لم يحقق أي نجاح، وأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة سيسبب تأخيراً كبيراً، ولن يفضي إلى حل مرضٍ للمشكلة. |