Para encontrar una solución sostenible de la crisis, era necesario no desviar la atención de las personas ni de los aspectos humanitarios y sociales. | UN | ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية. |
Muchos miembros del Consejo señalaron que el progreso en la región no estaría completo sin una solución sostenible de la cuestión palestina. | UN | ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية. |
El objetivo era encontrar una solución sostenible desde los puntos de vista ecológico, social, cultural y económico a través de medidas coordinadas. | UN | وكان الهدف هو إيجاد حل مستدام على الصعيد الإيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي عن طريق تدابير منسقة. |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
Solamente un arreglo completo y pacífico, basado en el respeto del derecho internacional y el principio de territorio por paz, podrá traer consigo una solución sostenible. | UN | وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
No obstante, para que sea posible encontrar una solución sostenible y duradera, es necesario atender los factores estructurales que están en el origen de esta crisis. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا أردنا التوصل إلى حل مستدام ودائم، يجب علينا معالجة العناصر الهيكلية التي تسببت في الأزمة. |
Es necesario acordar un marco mundial para abordar el problema de los productos básicos de manera amplia e integral para llegar a una solución sostenible. | UN | فمن الضروري الاتفاق على إطار عالمي للتصدي لمشكلة السلع الأساسية بطريقة شاملة وكلية, ومن ثم نتوصل إلى حل مستدام. |
Asumimos que el Consejo desea alentar la búsqueda de una solución sostenible, pacífica y estable de este conflicto de larga data y, posteriormente, darle su apoyo. | UN | إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده. |
Si no pueden volver a una vida normal, es muy poco probable que alguna vez logren una solución sostenible y duradera. | UN | وإذا تعذرت عليهم العودة إلى حياة طبيعية، فإنه يصبح من المستبعد أن يتوصلوا إلى حل مستدام ودائم. |
Por su parte, las Naciones Unidas deben continuar participando en el proceso político para encontrar una solución sostenible y pacífica a esta cuestión. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، من جانبها، أن تواصل الانخراط في العملية السياسية بغية إيجاد حل مستدام وسلمي لهذه المسألة. |
El Gobierno aprobó varios documentos en los que se establecen sus obligaciones en el logro de una solución sostenible y justa para las personas desplazadas. | UN | وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين. |
Mientras tanto, resulta fundamental encontrar una solución sostenible para el volumen acumulado de informes que se presentan a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأضاف أنه في غضون ذلك، يلزم إيجاد حل مستدام لمسألة تراكم التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات. |
Sólo podrá lograrse una solución sostenible a la piratería cuando los sospechosos de haber cometido actos de piratería puedan ser llevados ante la justicia dentro de las fronteras de su propio país. | UN | ولن يتحقّق حل مستدام للقرصنة إلا عندما يمكن تقديم المشتبه بارتكابهم القرصنة إلى المحاكمة داخل حدود بلدهم. |
También reiteramos nuestro apoyo al compromiso de la comunidad internacional de encontrar una solución sostenible a favor del pueblo del Sahara Occidental. | UN | كما نكرر دعمنا لالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل مستدام لصالح شعب الصحراء الغربية. |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
También debía encontrarse una solución duradera para el problema de la financiación de expertos de países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً إيجاد حل مستدام فيما يتعلق بتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية. |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
La imposición de sanciones y el recurso a la fuerza no pueden ofrecer una solución duradera a las preocupaciones de proliferación. | UN | وليس في وسع فرض الجزاءات أو اللجوء إلى القوة تقديم حل مستدام لشواغل الانتشار. |
El orador invita a las partes a proseguir las negociaciones en pie de igualdad con vistas a alcanzar una solución duradera a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية. |
Si queremos dar con una solución viable y satisfactoria para todos es necesario que continúen estos trabajos en el marco de la Convención. | UN | ومن الضروري مواصلة هذه الأعمال في نطاق الاتفاقية من أجل التوصل إلى حل مستدام ومقبول للجميع. |