Es igualmente muy importante para el desarrollo sostenible resolver el problema de la deuda externa. | UN | كما أن حل مشكلة الديون الخارجية له أهمية كبيرة للتنمية المستدامة. |
La Federación de Rusia estaba contribuyendo activamente a resolver el problema de la deuda de África. | UN | ويساهم الاتحاد الروسي بشكل إيجابي من أجل حل مشكلة الديون الأفريقية. |
En esa reunión, el Presidente del Grupo de los Siete y el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados convinieron en adoptar un criterio adecuado para abordar los temas del comercio, la inversión y la estrategia para resolver el problema de la deuda. | UN | وفي هذا الاجتماع، اتفق رئيسا مجموعة السبعة وحركة بلدان عدم الانحياز على اعتماد النهج الملائم لمعالجة مسائل التجارة والاستثمار واستراتيجية حل مشكلة الديون. |
Es así evidente que la solución del problema de la deuda externa no está en esas instituciones sino en las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فمن الواضح أن حل مشكلة الديون الخارجية لا يكمن في تلك المؤسسات ذاتها ولكن في الأمم المتحدة. |
Además, en algunos casos, el resultado ha sido un aumento del volumen de la deuda y, por ende, el aplazamiento de la solución del problema de la deuda, de la restauración de la capacidad crediticia y de la viabilidad externa. | UN | كذلك أسهم هذا النهج في بعض اﻷحوال في زيادة أصل الدين، ومن ثم إرجاء حل مشكلة الديون وتأخير استعادة الملاءة الائتمانية والقدرة الحيوية الخارجية. |
57. En el nivel internacional es esencial que se resuelva el problema de la deuda externa. | UN | ٥٧ - أما على الصعيد الدولي، فإن مما له أهمية أساسية حل مشكلة الديون اﻷجنبية. |
109. El representante del Senegal dijo que, después de dos decenios de iniciativas para solucionar el problema de la deuda africana, se necesitaban mejores soluciones para que el continente pudiese asignar el mayor volumen posible de recursos financieros a la inversión. | UN | 109- وقال ممثل السنغال إن الحاجة تدعو إلى إيجاد حلول أفضل تمكن القارة من تخصيص أكبر قدر من الموارد المالية للاستثمار، بعد ما مر عقدان من المبادرات الرامية إلى حل مشكلة الديون الأفريقية. |
La comunidad internacional ha acumulado un gran caudal de experiencias positivas sobre medidas para resolver el problema de la deuda. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي مـر بتجارب إيجابية كثيرة فيما يتعلق بالتدابير التي تهدف إلى حل مشكلة الديون. |
El Gabón acoge con satisfacción el decidido apoyo del Grupo de los Siete a la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional de definir un marco de acción para resolver el problema de la deuda. | UN | ١٨ - ومضى قائلا إن وفد بلده يرحب بالدعم القوي الذي تقدمه مجموعة السبعة للمبادرة التي يشترك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والتي حددت إطارا للعمل من أجل حل مشكلة الديون. |
Agradecemos mucho los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para resolver el problema de la deuda no sostenible en el marco de la iniciativa mejorada para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وإننا نقدر كثيرا جهود المجتمع الدولي في سبيل حل مشكلة الديون التي تستحيل استدامتها في الإطار الموسّع لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La UNCTAD necesitaba reformas internas para recuperar una posición más sólida en la estructura mundial de la asistencia y debía aglutinar esfuerzos para resolver el problema de la deuda pública de los países en desarrollo mediante el desarrollo. | UN | والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية. |
La UNCTAD necesitaba reformas internas para recuperar una posición más sólida en la estructura mundial de la asistencia y debía aglutinar esfuerzos para resolver el problema de la deuda pública de los países en desarrollo mediante el desarrollo. | UN | والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية. |
37. El grupo consideró que la solución del problema de la deuda era sumamente importante para el crecimiento sostenido y la reducción de la pobreza, especialmente en África. | UN | ٧٣ - ووصف الفريق حل مشكلة الديون بأنه يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر، خصوصا في افريقيا. |
La solución del problema de la deuda externa bajo los auspicios de las Naciones Unidas podría ser un ejemplo de superación de un grave problema de desarrollo por medio de la cooperación internacional. | UN | ٩ - وأردف قائلا إن حل مشكلة الديون الخارجية تحت رعاية اﻷمم المتحدة سيقدم مثالا يحتذى به عن كيفية التغلب على مشكلة تنموية خطيرة من خلال التعاون الدولي. |
La solución del problema de la deuda externa requerirá buena fe y valentía política. | UN | ٢١ - ومضى قائلا إن حل مشكلة الديون يتطلب نية حسنة وشجاعة سياسية. |
La solución del problema de la deuda externa de países socios, como la mayoría de los africanos, tiene que ver con la agenda social que estamos proponiendo y defendiendo. | UN | إن حل مشكلة الديون الخارجية في بلدان الحركة كما في معظم بلدان أفريقيا يرتبط بجدول اﻷعمال الاجتماعي الذي نقترحه وندافع عنه. |
El objetivo de estas mesas redondas era entablar un diálogo constructivo entre las instituciones que más pueden contribuir a la solución del problema de la deuda, pero que pocas veces se ponen en contacto. | UN | وكان الغرض من هاتين المائدتين المستديرتين هو بدء حوار بناء فيما بين المؤسسات الرئيسية التي لديها الكثير لتسهم به في حل مشكلة الديون ولكن يندر أن تتحدث إحداها مع الأخرى. |
Si bien en 2013 se observó una calma razonable en los mercados financieros de la zona del euro, sigue existiendo el riesgo de inestabilidad macroeconómica derivada de una renovada pérdida de confianza por parte de los inversores en el avance de la solución del problema de la deuda. | UN | وفي حين شهد عام 2013 هدوءا معقولا في الأسواق المالية في منطقة اليورو، فلا تزال هناك مخاطر انعدام استقرار الاقتصاد الكلي نتيجة لفقدان ثقة المستثمرين مرة أخرى في التقدم المحرز في حل مشكلة الديون. |
Es de esperar que con estas " condiciones de Nápoles " recientemente adoptadas, se resuelva el problema de la deuda de la mayoría de estos países, aunque no todos. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي " شروط نابولي " الجديدة هذه إلى حل مشكلة الديون بالنسبة لمعظم هذه البلدان، وإن لم يمتد هذا إليها جميعا. |
El informe de la UNCTAD, en su evaluación de la Iniciativa para los PPME iniciada en 1996 y ampliada en 1999, puso de manifiesto las limitaciones de ese mecanismo, no obstante los progresos logrados en comparación con las medidas anteriores para solucionar el problema de la deuda. | UN | وقد كشف تقرير الأونكتاد، في تقييمه لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بدأت عام 1996 وحُسِّنت عام 1999، عن قصور هذه الآلية، رغم التقدم المحرز بالمقارنة مع التدابير السابقة الرامية إلى حل مشكلة الديون. |
La atención se concentra en los aumentos graduales de la disponibilidad de financiación exterior (con la disciplina consiguiente para los países deudores), los procedimientos más ordenados de renegociación de la deuda y la participación del sector privado en la solución de las crisis financieras. | UN | ويجري، بدلا من ذلك، تركيز الجهود على إحداث زيادات تدريجية في المتاح من التمويل الخارجي )مع ما يصاحب ذلك من ضوابط تفرض على البلدان المدينة(، واتخاذ مزيد من إجراءات حل مشكلة الديون بطريقة منهجية، واشتراك القطاع الخاص في حل اﻷزمات المالية. |
Una delegación indicó que la iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados (TPME) solucionaba sólo en parte el problema de la deuda; había otros factores importantes como el mejoramiento de la relación del intercambio. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن جزءاً واحداً فقط من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يسهم في حل مشكلة الديون - في حين أن العوامل الأخرى مثل تحسين شروط التبادل التجاري تعتبر هامة أيضاً. |