"حل مناسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución adecuada
        
    • una solución apropiada
        
    • otra solución apropiada
        
    • una solución viable
        
    • es una solución
        
    • la solución adecuada
        
    • resolverla en forma apropiada
        
    • una respuesta adecuada
        
    El Comité seguirá examinando la cuestión en estrecha cooperación con la Secretaría para dar una solución adecuada al problema. UN وستواصل اللجنة النظر في هذه المسألة بتعاون وثيق مع اﻷمانة العامة، بغية إيجاد حل مناسب لها.
    También han surgido algunas inquietudes con respecto al proceso de exposición de las razones, que es preciso considerar a fin de hallar una solución adecuada. UN وقد نشأت أيضا بعض الشواغل فيما يتعلق بعملية إبلاغ الأسباب، وهي شواغل تحتاج إلى نظر من أجل التوصل إلى حل مناسب.
    Los casos de productos derivados del petróleo que no satisfagan esas especificaciones serán remitidos a un comité mixto de expertos para que les dé una solución adecuada. UN وتحال الحالات المتعلقة بالمنتجات النفطية التي لا تستوفي تلك المواصفات إلى لجنة خبراء مشتركة من أجل التوصل إلى حل مناسب.
    China confía en que las partes en el conflicto puedan encontrar pronto una solución apropiada conforme al derecho internacional universalmente reconocido. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    Pedimos a las partes interesadas que actúen en concierto con la Organización de la Unidad Africana (OUA) en la búsqueda de una solución apropiada a su problema. UN وإننا نطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تعمل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹيجاد حل مناسب لمشكلتهم.
    a) Apoyar los esfuerzos encaminados a lograr que el niño permanezca bajo la guarda de su propia familia o que se reintegre a ella o, en su defecto, a encontrar otra solución apropiada y permanente, incluidas la adopción y la kafala del derecho islámico; UN (أ) دعم الجهود الرامية إلى الإبقاء على الأطفال تحت رعاية أسرهم أو إرجاعهم إليها، وفي حالة فشل ذلك، إيجاد حل مناسب ودائم، بما في ذلك التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية؛
    La Junta insta a la Administración a que siga prestando mucha atención a esta cuestión con miras a lograr una solución adecuada en el futuro. UN ويحث المجلس اﻹدارة على مواصلة اﻹبقاء على هذه المسألة قيد النظر النشط بغرض التوصل الى حل مناسب لها في المستقبل.
    En este sentido, China agradece las propuestas constructivas planteadas por los países no alineados y está dispuesta a explorar, conjuntamente con otros, una solución adecuada a la cuestión sobre la base de dichas propuestas. UN وفي هذا الصدد، تقدر الصين المقترحات البناءة التي تقدمت بها بلدان عدم الانحياز، وهي على استعداد، بالاشتراك مع اﻵخرين، للبحث عن حل مناسب لهذه المسألة على أساس تلك المقترحات.
    Tengo la seguridad de que también Vuestra Excelencia es consciente de este peligro y proseguirá sus esfuerzos en nombre de las Naciones Unidas para lograr una solución adecuada. UN وأنا واثق بأنكم تدركون أيضا هذا الخطر وأنكم ستواصلون جهودكم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة من أجل ايجاد حل مناسب. زيليو زيليف
    Por tanto, lamentaríamos el cierre de estos centros por falta de recursos e instamos a que se encuentre una solución adecuada a este problema. UN لذلك نأسف ﻹغلاق هذه المراكز بسبب الافتقار إلى الموارد ونحث على إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة.
    Por consiguiente, no es sorprendente que la búsqueda de una solución adecuada a estos problemas haya sido un proceso arduo. UN ولهذا ليس من المفاجئ أن يكون البحث عن حل مناسب لهذه المشاكل عملية صعبة.
    Para hallar una solución adecuada a este problema debemos ser plenamente conscientes de que esa situación existe, y además entenderla. UN ﻹيجاد حل مناسب لهذه المشكلة لا بد لنا من أن نكون واعين وعياً كلياً بوجود هذه الحالة وأن نفهمها.
    El PRESIDENTE dice que ha encargado a la Secretaría buscar una solución adecuada que no suscite objeciones de ninguna delegación. UN ٦٣ - الرئيس: قال لقد عهد إلى اﻷمانة بمهمة إيجاد حل مناسب يكون مقبولا من جميع الوفود.
    La misión se comprometió a examinar la dotación de personal para buscar una solución adecuada. UN وقد تعهدت البعثة بإجراء استعراض لحالة الموظفين لديها ﻹيجاد حل مناسب.
    China siempre ha estado a favor de la búsqueda de una solución adecuada para las cuestiones conexas mediante la consulta y el diálogo. UN وقد أيدت الصين دوما البحث عن حل مناسب للمسائل ذات الصلة، عن طريق المشاورات والحوار.
    El Sr. Aziz reiteró que el Iraq deseaba mantener los contactos y seguir dialogando a fin de encontrar una solución apropiada para la situación. UN وكرر السيد عزيز تأكيده بأن العراق يرغب في مواصلة الاتصالات وفي استمرار الحوار بغية إيجاد حل مناسب لهذه الحالة.
    En ese sentido, hicieron un llamamiento a sus socios bilaterales y multilaterales para que se encuentre una solución apropiada a ese delicado problema. UN ووجهوا نداء إلى شركائهم الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بغية إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة العويصة.
    Esperaba que se hallara una solución apropiada a este problema. UN وأعربت عن اﻷمل في إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة.
    En el párrafo 23 del informe, el UNITAR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara las medidas pertinentes a fin de encontrar una solución viable para financiar los gastos de su Fondo General, como había recomendado la Asamblea General. UN 451- في الفقرة 23 من التقرير، وافق المعهد على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات مناسبة لإيجاد حل مناسب لتمويل مصروفات صندوقه العام، وفق ما أوصت به الجمعية العامة.
    Por consiguiente, deseamos dejar constancia de nuestras reservas y reiterar nuestra posición de que en la región del Oriente Medio el establecimiento de arreglos de seguridad, incluida a su debido tiempo una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, es una solución adecuada que han de acordar todos los Estados de la región. UN وبالتالي، نود أن نسجل رسميا تحفظاتنا، وأن نكرر موقفنا بأن استحداث الترتيبات اﻷمنية في منطقة الشرق اﻷوسط، بما فيها القيام في الوقت المناسب بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية قابلة للتحقق على نحو متبــادل، إنـما هو حل مناسب يجب أن تتفق عليه جميع دول اﻹقليم.
    En cuarto lugar, la solución adecuada del problema de la verificación es otra tarea compleja y difícil en las negociaciones del tratado. UN رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق.
    Esta situación entraña muchos peligros, por lo que es importante actuar con rapidez para resolverla en forma apropiada. UN وهذا الوضع محمل بالمخاطر، ومن الضروري التحرك بسرعة ﻹيجاد حل مناسب لهذه المشكلة.
    Bolivia está dispuesta a plantear un diálogo abierto para encontrar una respuesta adecuada y una solución definitiva al problema. UN وبوليفيا مستعدة لإقامة حوار مفتوح بغية إيجاد حل مناسب ونهائي للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more