Estoy un poco estresado porque Kate se casará mañana, y entonces tengo que resolver este caso sin ella. | Open Subtitles | أنا أشعر بالضغط قليلاً لإن كيت ستتزوج بالغد وأيضاً ينبغى علىّ حل هذه القضية بدونها |
Si piensas que resolver este caso... nos va a devolver el favor del departamento... | Open Subtitles | إن كنت تظن حل هذه القضية سوف يعيدنا إلى ميول القسم الطيبة |
Hago un llamamiento a todas las delegaciones a fin de que cooperen con el Embajador Lampreia para resolver esta cuestión que está pendiente desde hace tanto tiempo. | UN | وأناشد جميع الوفود التعاون مع السفير لامبريا بهدف حل هذه القضية التي طال بحثها. |
Volver al trabajo es la mejor cosa para ella ahora, y la mejor cosa que podemos hacer para protegerla es resolver esto. | Open Subtitles | العوده للعمل هو أفضل شيء لها الآن وأفضل شيء نفعله لحمايتها هو حل هذه القضية |
El Comité afirmó una vez más la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo referente a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. | UN | ٦ - وأكدت اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين حل هذه القضية من جميع جوانبها. |
La discusión sobre los conceptos de pubertad, consentimiento del niño y edad apropiada para el matrimonio, de acuerdo con la sharia, hace difícil resolver la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن الجدل حول مفهوم البلوغ وموافقة الأولاد والسن المناسبة للزواج بمقتضى الشريعة، تجعل من العسير حل هذه القضية. |
En comparación con el Departamento del Tesoro de los Estados Unidos me estoy esforzando por resolver el problema junto con los dirigentes bosnios y croatas. | UN | وأعمل بالتعاون مع وزارة الخزانة اﻷمريكية، مع زعماء البوسنيين والكروات على حل هذه القضية. |
En todo caso, los Estados Miembros, si realmente apoyan, entre otras cosas, la movilidad del personal, deberían asumir la parte de la responsabilidad que les cabe para resolver este problema de larga data. | UN | بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتحمّل نصيبها من المسؤولية في حل هذه القضية القائمة منذ أمد طويل إذا كانت تدعم حقاً، في جملة أمور، مسألة تنقّل الموظفين. |
Uno de los posibles medios para solucionar esta cuestión puede consistir en la adopción de un Protocolo sobre garantías de seguridad, que formará parte integrante del propio Tratado. | UN | وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها. |
Sin embargo, agradezco muchísimo el que todos los interlocutores del Coordinador hayan reiterado enérgicamente su determinación y empeño de asistir en cualquier forma posible a la solución de este problema humanitario. | UN | ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا. |
La solución de esta cuestión es una de las bases más importantes de la paz y de la seguridad en la región. | UN | إن حل هذه القضية أيضا يشكل واحدا من أهم أسس السلام واﻷمن في المنطقة. |
He pedido a mi Representante Especial que siga instando a las autoridades y a la OTU a que cooperen efectivamente para resolver este caso. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية. |
Si puedo resolver este caso, te ayudaré a volver al Palacio. | Open Subtitles | إذا استطعتُ حل هذه القضية سوف أساعدك لتعود للقصر. |
Bien, porque la Secretaría Naval me ha encargado resolver este caso. | Open Subtitles | جيد، لأن وزير البحرية أوكل إليّ مهمة حل هذه القضية. |
Dices que resolver este caso es importante para tu gobierno. | Open Subtitles | قلت إن حل هذه القضية هو أمر هام بالنسبة لحكومتك. |
Si sirve para resolver este caso, cuenten conmigo. | Open Subtitles | إذا يساعدنا في حل هذه القضية بشكل عاجل، إنني أؤيد ذلك. |
La necesidad de adoptar un enfoque global para resolver esta cuestión con miras a crear un entorno internacional favorable a la promoción del desarme y la seguridad internacional es evidente. | UN | إن الحاجة بديهية إلى نهج شامل في حل هذه القضية لكي يتم إقامة مناخ دولي يساعد على تشجيع نزع السلاح والأمن الدولي. |
Consideramos que el Consejo de Seguridad debe tratar de aprobar las resoluciones apropiadas y necesarias para granjearse la cooperación internacional a fin de resolver esta cuestión. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية. |
Si la policía no puede resolver esto, entonces tú y yo .. | Open Subtitles | اذا كانت الشرطة لا تستطيع حل هذه القضية اذا انت و انا |
El Comité afirmó una vez más la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo referente a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. | UN | ٦ - وأكدت اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين حل هذه القضية من جميع جوانبها. |
Mientras que las autoridades sirias continúan manteniendo que la zona de las granjas de Shebaa pertenece al Líbano, representantes tanto de la República Árabe Siria como de Israel mantienen que la cuestión debe tratarse en el marco de los esfuerzos por resolver la cuestión del Golán sirio ocupado por Israel. | UN | وفي حين يواصل المسؤولون السوريون التأكيد أن مزارع شبعا هي منطقة لبنانية، يؤكد مسؤولون في كل من الجمهورية العربية السورية وإسرائيل أن حل هذه القضية هو مسألة يجب حلها في سياق حل قضية الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل. |
En opinión del moderador, las iniciativas regionales podrían ayudar a resolver el problema. | UN | ورأى رئيس الفريق أن المبادرات الإقليمية يمكن أن تساعد في حل هذه القضية. |
En todo caso, los Estados Miembros, si realmente apoyan, entre otras cosas, la movilidad del personal, deberían asumir la parte de la responsabilidad que les cabe para resolver este problema de larga data. | UN | بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتحمّل نصيبها من المسؤولية في حل هذه القضية القائمة منذ أمد طويل إذا كانت تدعم حقاً، في جملة أمور، مسألة تنقّل الموظفين. |
Sierra Leona espera fervientemente que en el transcurso de nuestro período de sesiones, la Asamblea logre resultados concretos que anuncien un consenso mundial definitivo encaminado a solucionar esta cuestión alarmante que actualmente amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتأمل سيراليون شديد الأمل أن تتوصل الجمعية أثناء هذه الدورة إلى نتائج هامة تمهد الطريق لتوافق عالمي حاسم في الآراء بهدف حل هذه القضية المزعجة التي تهدد حاليا السلم والأمن الدوليين. |
La iniciación de las negociaciones representa un importante paso adelante en la solución de este problema excepcionalmente complejo en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, la buena vecindad y el respeto por los intereses mutuos y es una contribución positiva para la evolución de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. | UN | ويشكل بدء المفاوضات خطوة هامة إلى اﻷمام في اتجاه حل هذه القضية الشديدة التعقيد حلا يتمشى مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبدأي حسن الجوار واحترام المصالح المتبادلة، ويقدم مساهمة إيجابية في تطوير العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
La Conferencia de Anápolis, celebrada en noviembre de 2007, renovó la esperanza de un futuro de otro modo sombrío en cuanto a la solución de esta cuestión. | UN | وقد جدد مؤتمر أنابوليس، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، الأمل في المستقبل بدلا من المستقبل القاتم الذي قد ينتظر حل هذه القضية. |
Quisiera reiterar que, a menos que se resuelva esta cuestión fundamental, como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, no podremos conseguir una paz real en la región. | UN | وأكرر التأكيد على أنه بدون حل هذه القضية الأساسية، كما قال وزير خارجية الأردن، لن نتمكن من إحلال سلام حقيقي في المنطقة. |