El Afganistán encomia la actitud de cooperación, previsión y sabiduría política con que la Federación de Rusia y los Estados bálticos pudieron resolver esta cuestión. | UN | إن أفغانستان تثني على الموقف المتعاون، وبعد النظر، والحكمة السياسية التي مكنت الاتحاد الروسي ودول بحر البلطيق من حل هذه المسألة. |
Muestra asimismo que, en casi 20 años, los Estados Miembros no han podido resolver esta cuestión. | UN | كما يبين أنه خلال ما يقرب من ٢٠ سنة، لم تتمكن الدول اﻷعضاء من حل هذه المسألة. |
Su delegación está en favor del diálogo interno para resolver la cuestión por medios pacíficos. | UN | وأضافت أن وفدها يحبذ الحوار الداخلي من أجل حل هذه المسألة بالطرق السلمية. |
Estoy convencido de que entre los dirigentes de los Estados que participaron en la guerra fría prevalecerá el espíritu de justicia y nos ayudarán a resolver este problema. | UN | وإنني موقن بأنه بالنسبة لرؤساء الدول التي اشتركت في الحرب الباردة سيسود إحساس بالعدالة وسيساعدوننا على حل هذه المسألة. |
Mi Gobierno acoge calurosamente el papel que esperamos que desempeñe el Secretario General en la solución de esta cuestión. | UN | وترحب حكومتي بحرارة بالدور الذي من المتوقع أن يقوم به اﻷمين العام في حل هذه المسألة. |
La pronta resolución de esta cuestión redunda en el interés general y en el funcionamiento adecuado del Tribunal así como en el éxito de la estrategia de conclusión. | UN | وسيصب حل هذه المسألة على وجه السرعة في المصلحة العامة للمحكمة وحسن أدائها ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز. |
El operador humano solamente interviene si el programa informático no puede resolver el problema. | UN | ولا يتدخل مدخل البيانات إلا إذا لم يستطع هذا البرنامج حل هذه المسألة. |
Esperamos que mediante la nueva ronda de negociaciones entre las Naciones Unidas y el Iraq se ayude a encontrar formas de solucionar esta cuestión. | UN | وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة. |
Paralelamente, mi Gobierno seguirá buscando el marco internacional apropiado para resolver esta cuestión. | UN | وستواصل حكومتي في الوقت نفسه السعي الى حل هذه المسألة في اﻹطار الدولي المناسب. |
El Comité deberá redoblar sus esfuerzos a fin de resolver esta cuestión compleja y delicada y evitar innecesarias recriminaciones. | UN | وسيتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل حل هذه المسألة المعقدة والحساسة والحيلولة دون تبادل الاتهامات بغير مبرر. |
En este contexto, no nos negamos a considerar otras propuestas sobre posibles formas de resolver esta cuestión. | UN | وإننا، في هذا السياق، لا نرفض النظر في مقترحات أخرى بشأن كيفية حل هذه المسألة. |
Por su parte, Ucrania está tratando de hacer su contribución política y práctica para resolver esta cuestión. | UN | وأوكرانيا، من جهتها، تحاول أن تسهم إسهاما سياسيا وعمليا في حل هذه المسألة. |
Se están celebrando debates entre el Consejo de Europa, la Iglesia Ortodoxa Serbia, el Ministerio de Cultura de Serbia y la UNMIK para resolver la cuestión. | UN | وهناك مناقشات جارية حاليا بين مجلس أوروبا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية ووزارة الثقافة في صربيا وبعثة الأمم المتحدة من أجل حل هذه المسألة. |
El Departamento se ha puesto en contacto con el Departamento de Gestión para tratar la cuestión y ambos departamentos tienen intención de resolver la cuestión antes de que termine el segundo trimestre de 2008. | UN | وقد اتصلت الإدارة في هذا الشأن بإدارة الشؤون الإدارية، وتعتزم الإدارتان حل هذه المسألة بنهاية الربع الثاني من عام 2008. |
El Departamento se ha puesto en contacto con el Departamento de Gestión para tratar el asunto y ambos departamentos tienen intención de resolver la cuestión antes de que termine el segundo trimestre de 2008. | UN | وقد اتصلت الإدارة في هذا الشأن بإدارة الشؤون الإدارية، وتعتزم الإدارتان حل هذه المسألة بنهاية الربع الثاني من عام 2008. |
Algunas consideran que una mayor autonomía financiera ayudaría a resolver este problema. | UN | وأفاد بعض منها بأنها ترى أن تحقيق درجة أكبر من الاستقلال المالي يمكن أن يساعدها على حل هذه المسألة. |
Las ofrezco como una contribución a la solución de esta cuestión de importancia decisiva. | UN | وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية. |
La pronta resolución de esta cuestión redunda en el interés general y en el funcionamiento adecuado del Tribunal así como en el éxito de la estrategia de conclusión. | UN | وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز. |
El representante de Cuba era plenamente partidario de que se tomasen todas las medidas necesarias para resolver el problema. | UN | وأعرب عن تأييده الكامل لاتخاذ كافة التدابير التي من شأنها المساعدة في حل هذه المسألة. |
Estimamos que un procedimiento para solucionar esta cuestión consiste en elaborar un Protocolo sobre las garantías de seguridad que forme parte integrante del TNP. | UN | ونرى أن أحد أساليب حل هذه المسألة هو اعتماد بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن يكون جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
No se debe permitir que consideraciones ajenas, de tipo político o de seguridad, demoren por más tiempo la solución de este asunto. | UN | وينبغي عدم السماح للاعتبارات التي لا تمت الى ذلك بصلة، سواء كانت سياسية أو أمنية، بزيادة تأخير حل هذه المسألة. |
La solución de este problema implica que se brinde a los pueblos de los territorios no autónomos la posibilidad de decidir su futuro de manera libre y voluntaria. | UN | ورأى أن حل هذه المسألة يقتضي إعطاء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصة الاختيار الحر الطوعي. |
Esa delegación confiaba en que el FNUAP encontraría soluciones al problema y un nuevo sistema de gestión financiera contribuiría a resolver esa cuestión. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة. |
El autor pide al Comité que inste al Estado parte a resolver este asunto. | UN | لذا يشجع اللجنة على الاتصال بالدولة الطرف من أجل حل هذه المسألة. |
He oído al representante de Angola decir que ha comenzado un proceso, mediante el cual los Jefes de Estado africanos están tratando de resolver ese problema el 19 de septiembre a más tardar. | UN | وإنما سمعت ممثل أنغولا يشير إلى بدء عملية يسعى رؤساء الدول الأفارقة من خلالها إلى حل هذه المسألة في 19 أيلول/سبتمبر. |
Sin embargo, es prioridad del Estado solucionar este problema, habiendo conseguido hasta ahora resultados extraordinarios. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة تضع حل هذه المسألة ضمن أولوياتها وتمكنت إلى حد الآن من القيام بإنجازات مذهلة في هذا السياق. |
Entonces te espero el viernes, a la misma hora para resolver el asunto. | Open Subtitles | سأنتظرك هنا يوم الجمعة في مثل هذا الوقت حتى نتمكن من حل هذه المسألة |
Estoy convencido de que sólo una acción mundial resuelta podrá ayudar a abordar esa cuestión. | UN | وأنا مقتنع بأن العمل العالمي والحازم هو وحده الذي يمكن أن يساعد في حل هذه المسألة. |