Además se informó de que los presos eran sometidos a presiones para que confesaran pertenecer a Hamas o al Frente Popular de Liberación de Palestina. | UN | وذكر أيضا أن السجناء يتعرضون للضغط للاعتراف بعضويتهم في منظمة حماس أو الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Me preguntaron si era miembro de Hamas o de alguna otra organización. | UN | وسألوني ما إذا كنت عضوا في حماس أو في منظمة أخرى. |
Según el Gobierno israelí, había de 1.000 a 2.000 presos por motivos de seguridad en las cárceles israelíes, que en su mayoría estaban acusados de asesinato y eran miembros del movimiento Hamas o de la Jihad Islámica. | UN | وتفيد الحكومة اﻹسرائيلية أن هناك من ٠٠٠ ١ إلى ٠٠٠ ٢ سجين ﻷسباب أمنية في السجون اﻹسرائيلية، معظمهم متهمون بالقتل العمد، وهم أعضاء إما في حماس أو في الجهاد اﻹسلامي. |
Por consiguiente, concluyó que Hamas u otro agente palestino era responsable de los importantes daños materiales que sus actos habían ocasionado a las instalaciones del PMA en Karni y las mercancías allí almacenadas. | UN | وخلص المجلس إلــى أن حركة حماس أو جهة فلسطينية أخرى هي بالتالي المسؤولة، بسب ما ارتكبته من أفعال، عن الأضرار التي لحقت بالمستودع التابع لبرنامج الأغذية العالمي في كارني وبالبضائع المخزّنة داخله. |
Se negaba a aceptar que Hamás o cualquier otra facción palestina fuese definida como terrorista. | UN | وقالت إنها ترفض قبول تعريف حماس أو أي فصيل فلسطيني آخر بأنهم إرهابيون. |
cuando se determinara que la muerte, las heridas, los daños, la destrucción o la pérdida eran responsabilidad del Gobierno de Israel, de Hamas o de cualquier otra parte. | UN | وذلك في حالات الوفاة أو الإصابة بجروح أو تضرر الممتلكات أو دمارها أو فقدانها، التي تثبت فيها مسؤولية الحكومة الإسرائيلية أو حماس أو أي طرف آخر. |
La Misión considera que, si bien un gran número de policías de Gaza fueron reclutados entre seguidores de Hamas o miembros de grupos armados palestinos, la policía de Gaza era un organismo civil encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وتخلص البعثة إلى أنه بينما عُين عدد كبير من أفراد شرطة غزة من بين أنصار حماس أو أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية، فإن شرطة غزة هي هيئة مدنية مكلفة بإنفاذ القوانين. |
488. Sobre la base de la información que reunió, la Misión no encontró indicios de que la población civil haya sido obligada por Hamas o grupos armados palestinos a permanecer en zonas atacadas por las fuerzas armadas de Israel. | UN | 488- ولم تتوصل البعثة، على أساس المعلومات التي جمعتها، إلى أي مؤشر على أن حماس أو الجماعات الفلسطينية المسلحة أرغمت السكان المدنيين على البقاء في مناطق تتعرض لهجمات من قبل القوات المسلحة الإسرائيلية. |
La Misión no ha recibido ninguna clase de información que sugiera que todas las casas destruidas servían como escondites para combatientes de Hamas o tenían trampas explosivas y no acepta que ello sea así. | UN | ولم يرد إلى البعثة أي معلومات تشير إلى أن المنازل التي تم تدميرها كانت تستخدم كمخابئ لمقاتلي حماس أو أنها كانت مفخخة، كما لا تقبل البعثة القول بأن الأمر كان على هذا النحو. |
1613. La Yihad Islámica tiene un poder político considerablemente menor que Hamas o Fatah. | UN | 1613- وتتمتع الجهاد الإسلامي بقوة سياسية أقل بكثير سواء من حماس أو فتح. |
Parece que Israel, al castigar no a Hamas sino al pueblo palestino de Gaza, deseaba que la reacción de la población de Gaza fuera derrocar al régimen de Hamas o adoptar una actitud más sumisa respecto de Israel. | UN | ويبدو أن إسرائيل كانت تأمل أن تؤدي معاقبتها ليس لحماس بل لشعب غزة الفلسطيني إلى دفع هذا الشعب إما إلى الإطاحة بنظام حماس أو إلى اعتماد موقف أكثر إذعاناً تجاه إسرائيل. |
No cabe duda de que un acuerdo con los palestinos puede propiciar un reconocimiento pleno de Israel y de su derecho a vivir en paz por parte de los árabes. Cualesquiera políticas de rechazo por parte de Hamas o de cualquier grupo terrorista serán derrotadas por un compromiso árabe general para limitar la violencia y fomentar el bienestar del pueblo palestino. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن التوصل إلى تسوية مع الفلسطينيين من شأنه أن يؤدي إلى اعتراف كامل من قِـبَل العرب بإسرائيل وحقها في الحياة في سلام. والحقيقة أن أي سياسة رافضة من جانب حماس أو أي جماعة إرهابية لن تصمد أمام التزام عربي شامل بمنع المزيد من أعمال العنف وتعزيز رفاهية الشعب الفلسطيني. |
51. El 22 de noviembre de 1994, el Ministro de Relaciones Exteriores Shimon Peres declaró en una sesión parlamentaria que Israel no cedería ante ninguna presión de Hamas o de la OLP para que desmantelara ningún asentamiento, incluido Netzarim. | UN | ٥١ - في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، صرح شمعون بيريز وزير الخارجية في جلسة برلمانية أن اسرائيل لن تنحني أمام أي ضغط من حماس أو منظمة التحرير الفلسطينية لاستئصال أي مستوطنة ومن بينها نيتساريم. |
El 11 de marzo, un agente de la policía palestina manifestó que la Autoridad Nacional Palestina había detenido a 800 palestinos de los que se sospechaba que tuvieran vínculos o contactos con el movimiento Hamas o la Jihad Islámica. | UN | ٠٦ - وفي ١١ آذار/مارس، صرح مسؤول في الشرطة الفلسطينية أن السلطة الوطنية الفلسطينية اعتقلت ٠٠٨ فلسطيني يشتبه في أن تكون لهم روابط أو اتصالات بحركة حماس أو الجهاد اﻹسلامي. |
Por último, incluso con arreglo al estudio a que hace referencia el Gobierno de Israel, en las operaciones armadas fueron muertos 34 policías que no tenían afiliación alguna con Hamas o algún grupo armado palestino, en su gran mayoría en el bombardeo de comisarías durante el primer día de las operaciones militares. | UN | وأخيراً، وحتى وفقاً للدراسة التي تشير إليها حكومة إسرائيل، فقد قتل 34 شرطياً لا ينتمون إطلاقاً إلى حماس أو إلى أية جماعة مسلحة فلسطينية في العمليات العسكرية، وقضوا بأغلبيتهم الساحقة خلال قصف مرافق الشرطة في اليوم الأول للعمليات العسكرية. |
A partir de mediados de diciembre de 1992, tras el secuestro y posterior asesinato de un guardia de frontera israelí dentro de Israel, fueron arrestados 2.000 palestinos sospechosos de pertenecer a Hamas o a la Jihad Islámica, incluidos algunos funcionarios del OOPS. | UN | وبدءاً من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وعقب اختطاف حارس حدود اسرائيلي من داخل اسرائيل وقتله فيما بعد، تمﱠ اعتقال أكثر من ٢ ٠٠٠ فلسطيني، يعتقد أنهم ينتمون الى حماس أو الجهاد الاسلامي، بينهم عدد من موظفي الوكالة. |
A partir de mediados de diciembre de 1992, tras el secuestro y posterior asesinato de un guardia de frontera israelí dentro de Israel, fueron arrestados 2.000 palestinos sospechosos de pertenecer a Hamas o a la Jihad Islámica, incluidos algunos funcionarios del OOPS. | UN | وبدءاً من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وعقب اختطاف حارس حدود اسرائيلي من داخل اسرائيل وقتله فيما بعد، تمﱠ اعتقال أكثر من ٢ ٠٠٠ فلسطيني، يعتقد أنهم ينتمون الى حماس أو الجهاد الاسلامي، بينهم عدد من موظفي الوكالة. |
Sin embargo, las FDI indicaron también que estaban preparadas para posibles ataques de Hamas o de extremistas judíos. (Jerusalem Post, 25 de julio de 1994) | UN | ومع هذا، فقد صرح جيش الدفاع الاسرائيلي أيضا بأنه مستعد لمواجهة اعتداءات محتملة من جانب حركة حماس أو من جانب المتطرفين اليهود. )جروسالم بوست، ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١( |
Si Hamas u otra organización terrorista planifica un evento en Jerusalén Oriental, el Comisionado de Policía puede dictar una orden de prohibición con arreglo a la ordenanza de prevención del terrorismo. | UN | وفي حال قيام حماس أو أي منظمة إرهابية أخرى بتنظيم حدث ما في القدس الشرقية، يمكن لمفوض الشرطة أن يصدر أمراً قضائياً بالمنع بموجب قانون محاربة الإرهاب. |
El ejército israelí afirmó que cerca del lugar el movimiento Hamas u otras organizaciones que se oponen a la OLP habían almacenado con anterioridad un arsenal de armas con el objeto de aprovechar la difícil situación económica de los palestinos que dependían de los permisos de trabajo para entrar en Israel. | UN | وقد أكد الجيش اﻹسرائيلي أن ثمة ترسانة من اﻷسلحة كانت حركة حماس أو منظمات أخرى مناهضة لمنظمة التحرير الفلسطينية قد قامت بتخزينها في مكان قريب من أجل استغلال اﻷزمة الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون ممن يعتمدون على تصاريح العمل للدخول إلى إسرائيل. |
La Comisión determinó que la mayor parte de los daños que habían sufrido el almacén del PMA en Karni y su contenido habían sido ocasionados por un cohete del tipo Qassam, de fabricación no industrial, probablemente disparado desde el interior de Gaza por Hamas u otra facción palestina, que habría alcanzado el almacén en algún momento durante el curso de la " Operación Plomo Fundido " . | UN | وتبين للمجلس أن معظم الأضرار التي لحقت بالمستودع التابع لبرنامج الأغذية العالمي في كارني ومحتوياته تسبب بها صاروخ يدوي الصنع من طراز القسّام أُطلق على الأرجح من داخل قطاع غزة من جانب حماس أو غيرها من الفصائل الفلسطينية، وانفجر في المستودع في وقت ما خلال عملية الرصاص المسكوب. |
La Misión considera que, si bien un gran número de policías de Gaza fueron reclutados entre seguidores de Hamás o miembros de grupos armados palestinos, la policía de Gaza era un organismo civil encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وتخلص البعثة إلى أنه بينما عُين عدد كبير من أفراد شرطة غزة من بين أنصار حماس أو أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية، فإن شرطة غزة هي هيئة مدنية مكلفة بإنفاذ القوانين. |