"حماية أنفسهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • protegerse a sí mismos
        
    • de protegerse
        
    • protegerse a sí mismas
        
    • se protejan
        
    • propia protección
        
    • defenderse
        
    • para protegerse
        
    • proteger a los
        
    • protegerse para
        
    • protegerse de ella
        
    • protegerse suficientemente
        
    • protegerse y
        
    Tendrían que aprender para protegerse a sí mismos, tanto mental como físicamente. Open Subtitles كانوا بحاجة لتعلم كيفية حماية أنفسهم سواء عقلياً أو جسدياً
    El año pasado en este Salón asumimos una responsabilidad solemne de proteger a aquellos que no tienen medios para protegerse a sí mismos. UN في العام الماضي، أخذنا على عاتقنا التزاماً جدياً بحماية الذين لا يملكون وسيلة حماية أنفسهم.
    Esa es la base de la idea de seguridad humana que ha estado promoviendo el Japón con miras a proteger a los pueblos y a darles la capacidad de protegerse a sí mismos. UN وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    Todo ciudadano de este país tiene el derecho constitucional de protegerse a sí mismo. Open Subtitles كلّ مواطن في هذه البلاد لديه حقٌّ دستوريّ يمنحهم حقّوق حماية أنفسهم
    Mejoran la capacidad de las personas para protegerse a sí mismas contra la pérdida de ingresos y otros hechos que pueden empujar a la gente hacia la pobreza. UN فهي تعزز قدرة الأفراد على حماية أنفسهم من فقدان الدخل ومن حوادث أخرى قد تدفع الناس إلى الفقر.
    Una educación incluyente y el hecho de educar a los niños sobre sus derechos son estrategias fundamentales para proteger a los niños y hacer que se protejan. UN وإن التعليم الشامل للجميع وتثقيف الأطفال بشأن حقوقهم استراتيجيتان هامتان في حماية الأطفال وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    :: Los niños tienen derecho a participar en su propia protección. UN ■ ومن حق الأطفال أن يشاركوا في حماية أنفسهم.
    La información y el conocimiento promueven la conducta responsable y ayudan a los jóvenes a protegerse a sí mismos y a proteger a sus parejas. UN فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم.
    En algunos casos los niños son reclutados por la fuerza o pueden unirse a los grupos armados en forma " voluntaria " para protegerse a sí mismos y a sus familias. UN ويجري تجنيد الأطفال إما بالقوة أو قد ينضمون ' طوعا` إلى الجماعات المسلحة من أجل حماية أنفسهم وأسرهم.
    Es menester contar con programas que desarrollen la capacidad de los jóvenes para protegerse a sí mismos. UN وهناك حاجة إلى برامج لبناء قدرات الشباب على حماية أنفسهم.
    Nos ha sido confiada la responsabilidad de proteger a aquellos que no pueden protegerse a sí mismos. Open Subtitles لقد تم إئتماننا على حماية أولئك الذين ليس بمقدورهم حماية أنفسهم
    A aquellos que no pueden protegerse a sí mismos. Open Subtitles حسناً أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم.
    No. Quieren protegerse a sí mismos, ¿vale? Open Subtitles لا, إنهم يريدون حماية أنفسهم, حسناً؟
    Me prometí proteger a quienes no podían protegerse a sí mismos mujeres, niños y arreglar las cosas cuando estén mal. Open Subtitles حتى عندما يخطئ الآخرون أقسمت بأن أحمي من لا يستطيعون حماية أنفسهم النساء والأطفال وأن أعمل الصواب عندما يتجاهله الآخرون
    Debemos facilitar a los jóvenes los medios de protegerse dándoles información y creando un entorno social favorable que los haga menos vulnerables a la infección. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    También tratamos de fomentar la capacidad de nuestros miembros de bajos ingresos de protegerse de los efectos de los fenómenos exógenos y de darles respuesta en caso de que se produzcan. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    Por consiguiente, los productores del ASS son ahora menos capaces de protegerse ante la caída de los precios de los productos básicos. UN ونتيجة لذلك، يعد منتجو أفريقيا جنوبي الصحراء أقل قدرة على حماية أنفسهم من تدني أسعار السلع الأساسية.
    Se las considera vulnerables porque son menos capaces de protegerse a sí mismas cuando son víctimas de delitos y se enfrentan al sistema de justicia penal, en comparación con los demás miembros de la sociedad. UN وهم يعدون فئة ضعيفة لأنهم أقل قدرة على حماية أنفسهم في مواجهة الجريمة وعلى التعامل مع نظام العدالة الجنائية مقارنة بأفراد المجتمع الآخرين.
    Los funcionarios de salud han instado a los residentes en el Territorio a que adopten medidas preventivas, en particular a que se protejan de los mosquitos, para no contraer la enfermedad. UN وما فتئ موظفو الصحة يحثون سكان الإقليم على اتخاذ تدابير وقائية ولا سيما حماية أنفسهم من البعوض لتلافي الإصابة بهذا المرض.
    Las organizaciones encabezadas por niños y las iniciativas entre pares dan a los niños la capacidad para luchar por su propia protección y la de sus pares. UN ومن شأن المنظمات ومبادرات الأقران التي يقودها الأطفال أن تُمكِّـن الأطفال من الكفاح من أجل حماية أنفسهم وأقرانهم.
    Quien es pobre ni controla su vida ni está en condiciones de defenderse y, a menudo, esas personas ni siquiera se plantean el hecho de que nadie espera nada de ellos. UN ولا يستطيع الفقراء الأخذ بزمام أمورهم ولا حماية أنفسهم ولا يريبهم في الكثير من الأحيان ألا يأمل منهم أحد شيئا.
    81. Las personas que cometen actos de corrupción tratarán de protegerse para no ser descubiertas y mantener sus posiciones de poder. UN 81- ويحاول مرتكبو أفعال الفساد حماية أنفسهم من أن يُكتشف أمرهم، والمحافظة على مواقع قوتهم.
    En respuesta a los comentarios del representante del ONUSIDA, el Director Regional estuvo de acuerdo en que el UNICEF y el ONUSIDA mantenían una fuerte alianza en la región y reconoció la importancia de abordar el problema del SIDA antes de que alcanzara el nivel de pandemia, ayudando a los jóvenes a comprender mejor la epidemia y a protegerse de ella y darles acceso a servicios prestados de forma cordial y abierta. UN وردا على التعليقات التي أبداها ممثل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، أشار المدير اﻹقليمي إلى أنه يوافق على أن اليونيسيف وهذا البرنامج المشترك تربطهما شراكة قوية في المنطقة، وسلم بأهمية التصدي لمرض اﻹيدز قبل أن يصير وباء عاما، وذلك بمساعدة الشبان على تعميق معرفتهم بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ومعرفة كيفية حماية أنفسهم منه.
    Por consiguiente, los pequeños productores no han podido protegerse suficientemente de la caída de los precios de los productos básicos. UN ونتيجة لذلك، قلّت قدرة صغار المنتجين على حماية أنفسهم من انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    El proyecto de resolución está encaminado a ayudar a las víctimas a protegerse y obtener reparaciones. UN والقصد من مشروع القرار هو مساعدة الضحايا على حماية أنفسهم والحصول على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more