A pesar de estos hechos reconocidos, la protección de los desplazados internos y la asistencia que se les presta siguen siendo la mayor laguna de la respuesta humanitaria. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المسلم بها، تبقى حماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم أكبر فجوة في الاستجابة الإنسانية. |
protección de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales | UN | حماية الأشخاص المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية |
Además, en el informe se examina la cuestión de cómo puede reforzarse la protección de los desplazados por tales desastres y al final se formulan recomendaciones. | UN | ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب تلك الكوارث ويُختتم بتقديم توصيات. |
Sírvanse proporcionar informaciones pormenorizadas con respecto a la extensión, las causas y la dinámica del fenómeno del desplazamiento forzado en Darfur, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección de las personas desplazadas dentro del país y el acceso humanitario a esas personas. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن حجم وأسباب وديناميات ظاهرة التشريد القسري في دارفور، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لكفالة حماية الأشخاص المشردين داخل البلد ووصول المعونات الإنسانية إليهم. |
Propuso directrices de política e instrumentos prácticos para ayudar a los encargados de proteger a los desplazados internos a fin de que puedan cumplir mejor su función. | UN | وقد اقترح مبادئ توجيهية للسياسات وأدوات عملية تساعد أولئك المسؤولين عن حماية الأشخاص المشردين داخلياً على القيام بواجباتهم بصورة أفضل. |
- Pedir que los informes del Secretario General sobre las situaciones de determinados países se refieran concretamente a la protección de los desplazados. | UN | الطلب أن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالة كل بلد على حدة حماية الأشخاص المشردين كجانب محدد من التقرير. |
El informe también se refiere a la protección de los desplazados internos y a la prevención y reducción de los casos de apatridia. | UN | ويتناول أيضاً حماية الأشخاص المشردين داخلياً ومنع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها. |
En relación con estos últimos, varias delegaciones acogieron con satisfacción el diálogo que se celebrará próximamente sobre la protección de los desplazados internos. | UN | وبخصوص هذه النقطة الأخيرة، رحبت عدة وفود بالحوار القادم بشأن حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
En relación con estos últimos, varias delegaciones acogieron con satisfacción el diálogo que se celebrará próximamente sobre la protección de los desplazados internos. | UN | وبخصوص هذه النقطة الأخيرة، رحبت عدة وفود بالحوار القادم بشأن حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
Otro hecho positivo es que, en el marco del enfoque de los grupos temáticos, el ACNUR ha asumido la responsabilidad del liderazgo en la protección de los desplazados internos. | UN | وهناك تطور إيجابي آخر وهو الافتراض الذي حددته المفوضية، في نهج التجميع، بشأن مسؤولية القيادة عن حماية الأشخاص المشردين داخليا. |
El CICR tiene el mandato jurídico de la comunidad internacional de garantizar la protección de los desplazados internos y brindarles asistencia cuando sean víctimas de conflictos armados. | UN | إن لجنة الصليب الأحمر الدولية لديها ولاية قانونية من المجتمع الدولي لضمان حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم عندما يكونون ضحايا صراعات مسلحة. |
Por otra parte, alienta a que continúe la evaluación en tiempo real de sus actividades a fin de velar por que la protección de los desplazados no perjudique a su misión fundamental, a saber, la protección de los refugiados. | UN | ويا حبذا لو استمرت المفوضية, بالإضافة إلي ذلك, في التقييم الآني لأنشطتها من منطلق الحرص علي عدم مساس حماية الأشخاص المشردين برسالتها الأساسية, وهي توفير الحماية اللازمة للاجئين. |
La delegación de Cuba entiende que los Estados son plenamente responsables de la protección de los desplazados en su jurisdicción y que la función de la comunidad internacional se limita a prestar asistencia a petición del Estado. | UN | وأضافت أنه في مفهوم وفدها أن الدول تتحمل مسؤولية كاملة عن حماية الأشخاص المشردين الخاضعين لولايتها القضائية وأن دور المجتمع الدولي يقتصر على تقديم المساعدة بناء على طلب دولة ما. |
Además, en el informe se examina en qué medida puede reforzarse la protección de los desplazados por tales desastres y al final figuran recomendaciones del Representante a los gobiernos y la comunidad internacional en general. | UN | ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب هذه الكوارث. ويختتم التقرير بتقديم توصيات الممثل إلى الحكومات والمجتمع الدولي عامة. |
17. Las iniciativas relacionadas con las cuestiones sobre el cambio climático revisten especial importancia para la protección de los desplazados por desastres naturales. | UN | 17- تكتسي المبادرات المتعلقة بقضايا تغير المناخ أهمية خاصة بالنسبة إلى حماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية. |
- Solicitar que los informes del Secretario General sobre la situación en determinados países se refieran concretamente a la protección de los desplazados. | UN | - الطلب أن تدرج في تقارير الأمين العام عن حالة كل بلد على حدة حماية الأشخاص المشردين بوصفها جانبا محددا من التقرير. |
Debido a luchas intestinas surgieron nuevos problemas de protección de los desplazados internos en Angola, Guinea-Bissau, la provincia de Kósovo de la República Federativa de Yugoslavia, la República Democrática del Congo, Rwanda y Sierra Leona. | UN | أما التحديات الجديدة في مجال حماية الأشخاص المشردين داخلياً فقد أثارتها المنازعات المسلحة في أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وغينيا بيساو، وإقليم كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ورواندا، وسيراليون. |
A fin de adaptarse a los acontecimientos, reformuló su estrategia para centrarse en la protección de las personas desplazadas y las comunidades afectadas, el estado de derecho y los derechos humanos en las políticas públicas, incluida la reconstrucción. | UN | وقام القسم في معرض تكيفه مع المستجدات بإعادة تصميم استراتيجيته بحيث تركِّز على حماية الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتضررة وسيادة القانون وحقوق الإنسان في السياسة العامة، بما في ذلك إعادة الإعمار. |
40. Seguir poniendo empeño en cumplir sus compromisos, descritos en los párrafos 67, 71 y 76 del informe nacional en relación con la protección de las personas desplazadas, las mujeres y los niños (Argelia); | UN | 40- أن تواصل جهودها للوفاء بالتزاماتها الواردة في الفقرات 67 و71 و76 من التقرير الوطني فيما يخص حماية الأشخاص المشردين والنساء والأطفال (الجزائر)؛ |
En 2013, la Iniciativa Nansen, encabezada por Noruega y Suiza, celebró dos consultas regionales intergubernamentales, en el Pacífico y América Central, sobre las necesidades de protección de las personas desplazadas entre fronteras internacionales en el contexto de desastres, incluidos los vinculados al cambio climático. | UN | 57 - وفي عام 2013، أجرت مبادرة نانسن بقيادة النرويج وسويسرا، مشاورات حكومية دولية إقليمية في مناسبتين، في منطقتي المحيط الهادئ وأمريكا الوسطى، عن متطلبات حماية الأشخاص المشردين عبر الحدود الدولية في سياق الكوارث، بما فيها الحالات المتصلة بتغير المناخ. |
22. A pesar de estas crudas cifras, la pasada década ha sido testigo de importantes avances normativos y una mayor cooperación para proteger a los desplazados por fuerza y encontrar soluciones para ellos. | UN | 22- في ضوء هذه الخلفية من الأرقام، شهد العقد الأخير أوجه تقدم معيارية هامة وزيادة التعاون بغية حماية الأشخاص المشردين قسراً وإيجاد حلول لأوضاعهم. |
IV. protection of internally displaced persons 28 - 61 10 | UN | رابعاً - حماية الأشخاص المشردين داخلياً 28-61 13 |
Informe del representante del Secretario General sobre la Protección y Asistencia a los Desplazados internos | UN | تقرير من ممثل الأمين العام لشؤون حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم |