Los principios y las leyes laborales protectoras de Israel tienen importantes consecuencias para la protección del derecho a trabajar. | UN | فالمبادئ والنظم الحمائية المتعلقة بقانون العمل في إسرائيل تؤثر تأثيراً مهماً في حماية الحق في العمل. |
Este combate necesario procede de la obligación del Estado de garantizar, como primordial entre los derechos humanos, la protección del derecho fundamental a la vida. | UN | فهذا الكفاح الضروري يندرج ضمن واجبات الدولة في حماية الحق اﻷساسي في الحياة كحق من حقوق الانسان. |
La protección del derecho a la vida privada y la propiedad no es absoluta y la Constitución establece limitaciones a este derecho. | UN | ولكن حماية الحق في خصوصيات الحياة والملكية ليست حماية مطلقة، وينص الدستور على أحكام تقيد هذا الحق. |
Es más, la claridad y transparencia en esta materia harían que el público conociera mejor, comprendiera y apoyara la necesidad de proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وضوح مثل هذا اﻹعمال وبروزه للعيان سيوسع المعرفة العامة إلى حد كبير، وكذلك التفهم ودعم الحاجة إلى حماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Para cumplir el objetivo de proteger el derecho a la vida, deberá hacerse hincapié en la prevención de las violaciones de este derecho supremo y en el rechazo de la impunidad. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة، وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي ورفض الافلات من العقاب. |
Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
Con un mayor grado de detalle se fortalecería la protección del derecho a una nacionalidad como derecho humano. | UN | فإيراد المزيد من التفاصيل من شأنه أن يعزز حماية الحق في اكتساب الجنسية باعتباره حقا من حقوق اﻹنسان. |
La Relatora Especial observa complacida que en el proyecto de nuevo código penal ya no se prevé la pena de muerte, con lo cual se fortalece la protección del derecho a la vida. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالرضا ﻷن مشروع القانون الجنائي الجديد لن يحتوي على عقوبة اﻹعدام، مما يعزز حماية الحق في الحياة. |
Estos dos hechos prueban un importante avance en la garantía de la protección del derecho a la vida reconocido en el artículo 6 del Pacto. | UN | فهذان التطوران يدلان على إحراز تقدم كبير تجاه حماية الحق في الحياة بموجب المادة ٦ من العهد. |
- Convenio Nº 151, sobre la protección del derecho de sindicación y los procedimientos para determinar las condiciones de empleo en la administración pública. | UN | الاتفاقية رقم ١٥١ بشأن حماية الحق في التنظيم وإجراءات تحديد شروط العمل في القطاع العام. |
Espera con ansiedad el informe analítico del Secretario General y continuará siguiendo con interés la evolución que se registre con respecto a la protección del derecho a la alimentación. | UN | وهي تترقب بتشوق التقرير التحليلي لﻷمين العام وستظل تتابع باهتمام ما يحدث من تطورات تمس حماية الحق في الغذاء. |
Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. | UN | ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم. |
Tal como se señaló anteriormente, las leyes antidifamación deberían garantizar la protección del derecho a la vida privada, especialmente la protección de las reputaciones. | UN | وكما ذكر أعلاه، ينبغي أن تكفل القوانين الخاصة بالتشهير حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة حماية سمعة الأفراد. |
* El artículo 12 prevé la protección del derecho a la vida; | UN | :: تنص المادة 12 على حماية الحق في الحياة؛ |
En virtud del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto, los Estados Partes asumen la obligación concreta de proteger el derecho a la vida privada reconocido en el párrafo 1 de dicho artículo, incluso contra los actos de injerencia cometidos por particulares. | UN | وبموجب الفقرة الثانية من المادة ٧١ من العهد تتولى الدولة اﻷطراف القيام بواجب محدد يتمثل في حماية الحق في الخصوصيات المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى، بما في ذلك الحماية من التدخل من جانب أطراف خاصة. |
En el Tribunal, esas funciones han sido asignadas a la Dependencia de Defensoría, a la que cabe un papel crítico en la tarea de asegurar que el Tribunal cumpla el requisito de proteger el derecho fundamental del acusado a un juicio justo. | UN | وتضطلع الوحدة بدور حاسم في كفالة وفاء المحكمة بالشرط المتمثل في حماية الحق الأساسي للمتهم في محاكمة عادلة. |
Debido a las exigencias de la globalización, proteger el derecho al desarrollo se ha convertido para nuestros países en uno de los deberes más importantes. | UN | ونتيجة لمطالب العولمة، أصبحت حماية الحق في التنمية أهم التزام على بلداننا. |
En el proyecto se prevé también la protección de los derechos a la vida privada y a un juicio justo, y se imponen limitaciones razonables a la libertad de expresión. | UN | كما ينص المشروع على حماية الحق في الخصوصية والحق في محاكمة عادلة، وتوجد فيه قيود معقولة على حرية التعبير. |
El sistema actual no protege el derecho a la intimidad. | UN | ولا يحقق النظام الحالي حماية الحق في الخصوصية. |
Esto significa que es precisamente en la legislación de los Estados donde sobre todo debe preverse el amparo del derecho establecido en ese artículo. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام اﻷول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
La obligación de salvaguardar el derecho al agua incluye la obligación de impedir que terceros, incluidas las empresas, interfieran con el disfrute de ese derecho. | UN | ويتضمن التزام حماية الحق في الماء الالتزام أيضا بمنع الأطراف الثالثة، بما في ذلك الشركات، من التدخل في التمتع بهذا الحق. |
El Acuerdo sobre los ADPIC y la Declaración de Doha permiten concretamente que los países protejan el derecho a la salud. | UN | ويجيز كل من اتفاق تريبس وإعلان الدوحة للبلدان حماية الحق في الصحة. |
Así se da protección al derecho de defensa. | UN | وبذلك تتحقق حماية الحق في الدفاع. |