"حماية الشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • proteger al pueblo
        
    • protección del pueblo
        
    • protección de los arrecifes
        
    • proteger a la población
        
    • protección de la población
        
    • la protección de los
        
    • proteja al pueblo
        
    • proteger a su pueblo
        
    • proteger los arrecifes
        
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) ha supervisado las operaciones de socorro, pero no consiguió detener la guerra o proteger al pueblo bosnio. UN وقد أشرفت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال اﻹغاثة لكنها فشلت في إيقاف الحرب أو حماية الشعب البوسني.
    Esperamos asimismo poder proteger al pueblo palestino en la defensa de sus derechos. UN وكلنا أمل في حماية الشعب الفلسطيني ودعم حقوقه.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Una organización no gubernamental observadora acogió con satisfacción la decisión del Brasil de invitar a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y dijo que el examen de la situación de los derechos humanos en el Brasil podía dar lugar a la adopción de medidas de protección del pueblo yanomami. UN ورحب مراقب من منظمة غير حكومية بقرار البرازيل دعوة لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، وقال إن استعراض حالة حقوق اﻹنسان في البرازيل يمكن أن يؤدي إلى حماية الشعب اليانومامي.
    El Proyecto de protección de los arrecifes de Coral es un sistema de administración por la comunidad pesquera local de una zona relativamente amplia, en colaboración con el Gobierno. UN إن مشروع حماية الشعب المرجانية وهو نظام إدارة خاص بالمجتمع المحلي لصيادي اﻷسماك في منطقة كبيرة بما فيه الكفاية، يتم بالتعاون مع الحكومة.
    Nuestra prioridad inmediata ha de ser la más fundamental: proteger a la población. UN ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب.
    Según se informa, se han sumado militantes de otras nacionalidades a las unidades de protección de la población kurda en su lucha contra el EIIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل متحملا مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Con arreglo al derecho internacional, una Potencia ocupante tiene la obligación de proteger al pueblo del territorio ocupado. UN وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
    Por último, sus fuerzas de seguridad están trabajando junto con las fuerzas militares internacionales para proteger al pueblo afgano contra el terrorismo. UN وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب.
    En vez de proteger al pueblo palestino, como lo exige el derecho internacional, el Gobierno de Israel lo extermina sistemáticamente. UN ولكن بدلاً من حماية الشعب الفلسطيني، كما نص عليه القانون الدولي، تعمل حكومة إسرائيل على إبادته بصورة منهجية.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de proteger al pueblo saharaui contra los abusos cometidos por Marruecos. UN وقال إنه يقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية حماية الشعب الصحراوي ضد الإساءات التي يرتكبها المغرب.
    Por una parte, ese Gobierno se ve enfrentado al sufrimiento humano en su país y se le ha impedido proteger al pueblo musulmán debido al embargo de armas impuesto contra Bosnia y Herzegovina. UN فمن ناحية، تواجه تلك الحكومة معاناة إنسانية في بلدها ولا تزال تحرم من حماية الشعب المسلم بسبب حظر توريد السلاح المفروض على البوسنة والهرسك.
    La comunidad internacional, en particular las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, debe redoblar sus esfuerzos a fin de asegurar la protección del pueblo palestino hasta que se logre la solución final. UN ويجب على المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، تكثيف جهودها من أجل كفالة حماية الشعب الفلسطيني، ريثما تتحقق التسوية النهائية.
    Apeló al Consejo para que garantizara la protección del pueblo palestino y obligara a Israel a poner fin a la purificación étnica y las matanzas que estaba cometiendo en los territorios palestinos. UN وطالبت المجلس بضمان حماية الشعب الفلسطيني وإلزام إسرائيل بوضع حد للتطهير العرقي والمجازر التي ترتكبها في الأراضي الفلسطينية.
    Para abordar estas cuestiones, el Comandante de la FIAS, con el respaldo del Consejo del Atlántico Norte, ha reorientado sus prioridades de campaña en la protección del pueblo afgano y una asociación incorporada para lograr un mejor gobierno, el estado de derecho y establecer las fuerzas de seguridad nacional. UN ولمعالجة هذه المسائل، أعاد القائد تركيز أولويات حملته، بموافقة مجلس شمال الأطلسي، على حماية الشعب الأفغاني وعلى الشراكة المدمجة بغية تحسين الحوكمة، وسيادة القانون، وقوات الأمن الوطنية.
    106. La protección de los arrecifes de coral es la opción de respuesta más importante a los efectos adversos del cambio climático señalada por los Estados Federados de Micronesia. UN 106- تمثل حماية الشعب المرجانية أهم خيار استجابة للآثار السلبية لتغير المناخ ورد في بلاغ ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Eslovenia considera que la responsabilidad de proteger es parte integral de la responsabilidad nacional de proteger a la población de un país de las atrocidades. UN وسلوفينيا تعتبر مسؤولية الحماية جزءا لا يتجزأ من المسؤولية الوطنية عن حماية الشعب في بلد ما ضد الفظائع.
    Deberíamos habernos limitado de manera muy estricta a la protección de la población civil en Bengasi. TED وعلينا أن نقوض تدخلنا بصورة حازمة من اجل حماية الشعب في بنغازي
    La seguridad internacional está basada en la protección de los pueblos y en la educación para la creación de capacidades a través de la promoción del desarrollo comunitario. UN أما الأمن الدولي فيستند إلى حماية الشعب وإلى التثقيف بغرض بناء القدرات، وتعزيز التنمية المجتمعية.
    Nos preguntamos por qué la comunidad internacional y en particular el Consejo de Seguridad hacen caso omiso de las exhortaciones internacionales para que se proteja al pueblo palestino, en especial a los niños palestinos, contra estas violaciones criminales. UN ولذلك نتساءل لماذا يتجاهل المجتمع الدولي وخصوصا مجلس الأمن الدولي النداءات العالمية الداعية إلى حماية الشعب الفلسطيني، لا سيما فئة الأطفال، من هذه الانتهاكات.
    El Gobierno manifiestamente ha incumplido su responsabilidad de proteger a su pueblo. UN ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب.
    En Belice, se ejecuta un plan de manejo costero para proteger los arrecifes de coral con un monto de 3 millones de dólares. UN وفي بليز، تنفذ خطة ﻹدارة الشواطئ من أجل حماية الشعب المرجانية بمبلغ ٣ ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more