La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) ha supervisado las operaciones de socorro, pero no consiguió detener la guerra o proteger al pueblo bosnio. | UN | وقد أشرفت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال اﻹغاثة لكنها فشلت في إيقاف الحرب أو حماية الشعب البوسني. |
Esperamos asimismo poder proteger al pueblo palestino en la defensa de sus derechos. | UN | وكلنا أمل في حماية الشعب الفلسطيني ودعم حقوقه. |
Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. | UN | وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني. |
Una organización no gubernamental observadora acogió con satisfacción la decisión del Brasil de invitar a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y dijo que el examen de la situación de los derechos humanos en el Brasil podía dar lugar a la adopción de medidas de protección del pueblo yanomami. | UN | ورحب مراقب من منظمة غير حكومية بقرار البرازيل دعوة لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، وقال إن استعراض حالة حقوق اﻹنسان في البرازيل يمكن أن يؤدي إلى حماية الشعب اليانومامي. |
El Proyecto de protección de los arrecifes de Coral es un sistema de administración por la comunidad pesquera local de una zona relativamente amplia, en colaboración con el Gobierno. | UN | إن مشروع حماية الشعب المرجانية وهو نظام إدارة خاص بالمجتمع المحلي لصيادي اﻷسماك في منطقة كبيرة بما فيه الكفاية، يتم بالتعاون مع الحكومة. |
Nuestra prioridad inmediata ha de ser la más fundamental: proteger a la población. | UN | ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب. |
Según se informa, se han sumado militantes de otras nacionalidades a las unidades de protección de la población kurda en su lucha contra el EIIL. | UN | ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم. |
Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. | UN | وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني. |
Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. | UN | وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل متحملا مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني. |
Con arreglo al derecho internacional, una Potencia ocupante tiene la obligación de proteger al pueblo del territorio ocupado. | UN | وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل. |
Por último, sus fuerzas de seguridad están trabajando junto con las fuerzas militares internacionales para proteger al pueblo afgano contra el terrorismo. | UN | وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب. |
En vez de proteger al pueblo palestino, como lo exige el derecho internacional, el Gobierno de Israel lo extermina sistemáticamente. | UN | ولكن بدلاً من حماية الشعب الفلسطيني، كما نص عليه القانون الدولي، تعمل حكومة إسرائيل على إبادته بصورة منهجية. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de proteger al pueblo saharaui contra los abusos cometidos por Marruecos. | UN | وقال إنه يقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية حماية الشعب الصحراوي ضد الإساءات التي يرتكبها المغرب. |
Por una parte, ese Gobierno se ve enfrentado al sufrimiento humano en su país y se le ha impedido proteger al pueblo musulmán debido al embargo de armas impuesto contra Bosnia y Herzegovina. | UN | فمن ناحية، تواجه تلك الحكومة معاناة إنسانية في بلدها ولا تزال تحرم من حماية الشعب المسلم بسبب حظر توريد السلاح المفروض على البوسنة والهرسك. |
La comunidad internacional, en particular las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, debe redoblar sus esfuerzos a fin de asegurar la protección del pueblo palestino hasta que se logre la solución final. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، تكثيف جهودها من أجل كفالة حماية الشعب الفلسطيني، ريثما تتحقق التسوية النهائية. |
Apeló al Consejo para que garantizara la protección del pueblo palestino y obligara a Israel a poner fin a la purificación étnica y las matanzas que estaba cometiendo en los territorios palestinos. | UN | وطالبت المجلس بضمان حماية الشعب الفلسطيني وإلزام إسرائيل بوضع حد للتطهير العرقي والمجازر التي ترتكبها في الأراضي الفلسطينية. |
Para abordar estas cuestiones, el Comandante de la FIAS, con el respaldo del Consejo del Atlántico Norte, ha reorientado sus prioridades de campaña en la protección del pueblo afgano y una asociación incorporada para lograr un mejor gobierno, el estado de derecho y establecer las fuerzas de seguridad nacional. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، أعاد القائد تركيز أولويات حملته، بموافقة مجلس شمال الأطلسي، على حماية الشعب الأفغاني وعلى الشراكة المدمجة بغية تحسين الحوكمة، وسيادة القانون، وقوات الأمن الوطنية. |
106. La protección de los arrecifes de coral es la opción de respuesta más importante a los efectos adversos del cambio climático señalada por los Estados Federados de Micronesia. | UN | 106- تمثل حماية الشعب المرجانية أهم خيار استجابة للآثار السلبية لتغير المناخ ورد في بلاغ ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Eslovenia considera que la responsabilidad de proteger es parte integral de la responsabilidad nacional de proteger a la población de un país de las atrocidades. | UN | وسلوفينيا تعتبر مسؤولية الحماية جزءا لا يتجزأ من المسؤولية الوطنية عن حماية الشعب في بلد ما ضد الفظائع. |
Deberíamos habernos limitado de manera muy estricta a la protección de la población civil en Bengasi. | TED | وعلينا أن نقوض تدخلنا بصورة حازمة من اجل حماية الشعب في بنغازي |
La seguridad internacional está basada en la protección de los pueblos y en la educación para la creación de capacidades a través de la promoción del desarrollo comunitario. | UN | أما الأمن الدولي فيستند إلى حماية الشعب وإلى التثقيف بغرض بناء القدرات، وتعزيز التنمية المجتمعية. |
Nos preguntamos por qué la comunidad internacional y en particular el Consejo de Seguridad hacen caso omiso de las exhortaciones internacionales para que se proteja al pueblo palestino, en especial a los niños palestinos, contra estas violaciones criminales. | UN | ولذلك نتساءل لماذا يتجاهل المجتمع الدولي وخصوصا مجلس الأمن الدولي النداءات العالمية الداعية إلى حماية الشعب الفلسطيني، لا سيما فئة الأطفال، من هذه الانتهاكات. |
El Gobierno manifiestamente ha incumplido su responsabilidad de proteger a su pueblo. | UN | ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب. |
En Belice, se ejecuta un plan de manejo costero para proteger los arrecifes de coral con un monto de 3 millones de dólares. | UN | وفي بليز، تنفذ خطة ﻹدارة الشواطئ من أجل حماية الشعب المرجانية بمبلغ ٣ ملايين دولار. |