Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
El nivel de protección de los civiles contra los efectos de las armas incendiarias es otra de las cuestiones que deben examinarse. | UN | كما أن مستوى حماية المدنيين من آثار الأسلحة المُحرقة من بين المسائل التي ينبغي بحثها. |
La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية. |
La República de Corea está comprometida con la acción mundial orientada a Proteger a los civiles del flagelo de las minas terrestres. | UN | وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية. |
Redistribución de 1 puesto de Oficial Superior de protección de los civiles de Asesores Especiales | UN | نقل وظيفة واحدة لموظف كبير لشؤون حماية المدنيين من المستشارين الخاصين |
Muy recientemente, se ha utilizado el marco en el Líbano meridional para proteger a la población civil de cientos de miles de municiones en racimo sin detonar. | UN | وجرى العمل بهذا الإطار في الآونة الأخيرة جدا في جنوب لبنان من أجل حماية المدنيين من مئات الآلاف من الذخائر العنقودية غير المتفجرة. |
El Consejo también exhortó a las partes en conflicto a garantizar la protección de los civiles frente a esas armas. | UN | ودعا المجلس أيضا الأطراف في النزاعات إلى كفالة حماية المدنيين من هذه الأسلحة. |
La Dependencia también seguirá tendiendo un puente entre los componentes militar y civil de la Misión para proteger a los civiles frente a las amenazas de violencia física. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Una vez más, los acontecimientos actuales ponen de manifiesto la necesidad de centrarse en proteger a los civiles de las atrocidades. | UN | إن الأحداث الجارية تؤكد مرة أخرى ضرورة أن نركز على حماية المدنيين من الفظائع. |
La protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de estas armas ha dependido fundamentalmente de las siguientes clases de medidas: | UN | وتعتمد حماية المدنيين من الآثار العشوائية لهذه الأسلحة إلى حد بعيد على التدابير النوعية التالية: |
Este debería inspirarnos para continuar nuestros esfuerzos comunes por robustecer la protección de los civiles contra los efectos de las armas convencionales. | UN | وهذا ما ينبغي أن يلهمنا لكي نواصل جهودنا المشتركة لتعزيز حماية المدنيين من آثار الأسلحة التقليدية. |
Desde entonces la Conferencia dispone de menos tiempo y ocasiones para examinar en profundidad el funcionamiento y la aplicación del Protocolo, así como la cuestión de la protección de los civiles contra los efectos de las minas, las armas trampa y otros artefactos con efectos indiscriminados. | UN | ويملك المؤتمر منذئذ وقتاً وفرصاً أقل للقيام بدراسة معمقة لحالة سير العمل بالبروتوكول وتنفيذه، وكذلك لمسألة حماية المدنيين من آثار الألغام والأفخاخ وغيرها من الأجهزة المتفجرة العشوائية الضرر. |
:: Respuesta a la necesidad de proteger a los civiles contra el genocidio, las matanzas en gran escala, la depuración étnica y otras graves violaciones del derecho humanitario; | UN | :: الاستجابة لضرورة حماية المدنيين من عمليات الإبادة الجماعية، وعمليات القتل على نطاق واسع، والتطهير العرقي، وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ |
Es una causa que nos une a todos en la responsabilidad de proteger a los civiles contra el abuso, mitigar los efectos de la guerra y aliviar el sufrimiento. | UN | إنها قضيةٌ توحّدنا جميعا في مسؤوليتنا عن حماية المدنيين من الاعتداءات والتخفيف من وقع الحرب عليهم ومن حدة معاناتهم. |
Básicamente, ambas aspiran a Proteger a los civiles del peligro. | UN | فالغرض منهما، في جوهرهما، حماية المدنيين من الأذى. |
40. Debe prestarse especial atención a los efectos en la protección de los civiles de fenómenos como el desplazamiento de la población, la ocupación militar extranjera y los intentos de modificar el equilibrio demográfico en los territorios ocupados. | UN | 40 - وشدد على ضرورة إيلاء اعتبار خاص للأثر الذي يقع على حماية المدنيين من جراء تشريد السكان، والاحتلال العسكري الأجنبي، ومحاولات تغيير التوازن الديمغرافي في الأراضي المحتلة. |
Felicita a las partes por sus esfuerzos para proteger a la población civil de los terribles efectos de las hostilidades. | UN | وأثنى على الأطراف للجهود التي تبذلها لضمان حماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية الرهيبة. |
protección de los civiles frente a amenazas inminentes de violencia física | UN | حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني المحدق |
Los decepcionantes resultados de la reciente Conferencia de Viena sobre este tema deberían alentar y no descorazonar a esta Comisión, que no debe perder su decisión de proteger a los civiles frente a los efectos indiscriminados de las minas terrestres. | UN | والنتائج المخيبة لﻵمال التي ترتبت عن المؤتمر الذي عقد مؤخرا في فيينا بشأن هذا الموضوع يجب أن تقوي، وألا تضعف، عزيمة هذه اللجنة، التي يجب ألا تفقد تصميمها على حماية المدنيين من اﻷثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Por consiguiente, cabe que los Estados Partes deseen estudiar qué otras medidas y precauciones mejorarían la protección de los civiles ante la amenaza de las MDMA. V. TRANSFERENCIAS | UN | وعليه، قد ترغب الدول الأطراف في توخّي التدابير والإجراءات الاحترازية الإضافية التي من شأنها تعزيز حماية المدنيين من خطر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
7. Al concluir las operaciones militares y tan pronto como lo permita la situación, el comandante debe organizar en conjunto con la administración local la protección de la población civil contra los artefactos explosivos. | UN | 7- وبعد انتهاء القتال، ينظم القائد بالتشاور مع الإدارة المحلية، حالما تسمح الظروف، حماية المدنيين من المتفجرات. |
Abordar las consecuencias de la explotación de los recursos naturales para la protección de civiles. | UN | معالجة تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين من خلال ما يلي: |
Entre esas actividades se incluyen las operaciones de mantenimiento de la paz, la mediación en favor de la paz, la asistencia humanitaria y las actividades encaminadas a proteger a la población civil contra posibles abusos. | UN | ومن تلك الجهود عمليات حفظ السلام، والوساطة ﻹحلال السلام، والمساعدة اﻹنسانية، واﻷنشطة الرامية إلى حماية المدنيين من اﻹساءات. |