Dos seminarios regionales sobre protección del consumidor. | UN | حلقتان دراسيتان إقليميتان بشأن حماية المستهلكين. |
Dos seminarios regionales sobre protección del consumidor. | UN | حلقتان دراسيتان إقليميتان بشأن حماية المستهلكين. |
La secretaría también presentó observaciones al grupo encargado de la revisión del proyecto de legislación de protección del consumidor de Viet Nam. | UN | وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام. |
Asimismo, en muchos países los órganos de reglamentación financiera son los principales encargados de la protección de los consumidores en ese sector. | UN | وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع. |
Para proteger a los consumidores contra las consecuencias de las insolvencias, quizá convenga considerar el establecimiento de fondos de garantía. | UN | ويمكن النظر في إنشاء صناديق ضمان بغية حماية المستهلكين من عواقب اﻹعسار. |
" * La presente Ley no deroga ninguna norma jurídica destinada a la protección del consumidor " . | UN | " * هذا القانون لا يعلو على أية قاعدة قانونية يقصد منها حماية المستهلكين. " |
En este contexto, el papel y la función de la regulación para la protección del consumidor representaba tanto costos como beneficios para los consumidores. | UN | وفي هذا السياق، يمثل دور ووظيفة تنظيم حماية المستهلكين تكاليف وفوائد للمستهلكين في الوقت ذاته. |
Se subrayó que las políticas de protección del consumidor diferían de un país a otro y que ello se reflejaba en las leyes sobre protección del consumidor. | UN | وأشير إلى أن سياسات حماية المستهلكين تختلف فيما بين البلدان وأنه ينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في قوانين حماية المستهلكين. |
ix) la garantía del otorgamiento de suficientes recursos e independencia a las autoridades reguladoras, de protección del consumidor y de la competencia; | UN | `9` توفير موارد كافية للسلطات المسؤولة عن حماية المستهلكين ووضع قواعد وأنظمة المنافسة، وضمان استقلال هذه السلطات؛ |
El proyecto de convención contiene ya normas concretas que permiten que la legislación obligatoria de protección del consumidor prevalezca en casos y contextos concretos. | UN | ومشروع الاتفاقية يحتوي بالفعل على قواعد محددة تسمح لتشريعات حماية المستهلكين الالزامية بأن تعلو في سياقات محددة. |
No derogará ninguna norma jurídica destinada a la protección del consumidor. | UN | وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلكين. |
En esos casos, los regímenes necesarios de protección del consumidor exigen asimismo que las condiciones normalizadas se envíen junto con la oferta. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تقضي قوانين حماية المستهلكين الضرورية أيضا بأن ترسل الشروط القياسية مع العرض. |
Además del procedimiento del Organismo para la Igualdad de Trato, se mantienen la competencia del organismo de protección del consumidor en materia de discriminación y supervisión del trabajo; es decir, el cliente podrá elegir entre los procedimientos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات المتعلقة بهذه اليهئة، فإن صلاحية مناهضة التمييز لدى هيئة حماية المستهلكين ولجنة الإشراف على العمل قائمة على حالها، وبوسع العميل أن يختار من بين ما هو متاح من إجراءات. |
A este respecto se señaló que la diversidad de legislaciones sobre protección del consumidor dificultaba particularmente la armonización en este tema. | UN | وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص. |
La salud y la nutrición, así como la protección de los consumidores de edad, presentaban problemas en especial para los países con economías en transición. | UN | وشكلت الصحة والتغذية وكذلك حماية المستهلكين المسنين تحديا بوجه خاص للبلدان المبلغة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
También las asociaciones de consumidores necesitaban desempeñar una función proactiva en la protección de los consumidores. | UN | ويجب أن تلعب رابطات المستهلكين أيضاً دوراً استباقياً في حماية المستهلكين. |
i) la protección de los consumidores y la regulación de los servicios públicos; y/o | UN | `1` حماية المستهلكين وتنظيم الخدمات العامة؛ |
Pueden desarrollarse distintas formas de actividades para controlar Internet a fin de proteger a los consumidores y a los niños. | UN | ويمكن استحداث أشكال شتى لمراقبة الإنترنت ترمي إلى حماية المستهلكين والأطفال. |
La UNCTAD debería incorporar explícitamente la protección al consumidor y la competencia desleal en sus estudios. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدرج صراحةً مسألتي حماية المستهلكين والمنافسة غير العادلة في دراساته. |
Una información oportuna, exacta y comprensible que permita comparar productos contribuye a proteger al consumidor y a estimular la competencia. | UN | وتساعد هذه المعلومات في حماية المستهلكين وفي تعزيز المنافسة إذا قُدِّمت في الوقت المناسب وكانت دقيقة ومفهومة وصالحة للمقارنة بين المنتجات. |
Por ley imperativa se entenderá en este contexto toda norma de derecho interno básico, tales como la legislación protectora del consumidor o el derecho penal (loi de police), pero no meramente una norma legal no supeditada a la autonomía contractual de las partes. | UN | ويقصد بالقانون الالزامي في هذا السياق القوانين ذات الأهمية الأساسية، مثل قانون حماية المستهلكين أو القانون الجنائي (loi do police)، وليس مجرد القانون الذي لا يمكن الحيود عنه باتفاق. |
9. En principio, las políticas de competencia y de defensa de los consumidores comparten los mismos objetivos. | UN | 9- تشترك سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلكين في الأهداف نفسها، من حيث المبدأ. |
1. Considerando la importancia del problema de la protección de los derechos del consumidor y la cooperación internacional en esta esfera, conviene establecer en el marco de la UNCTAD un programa permanente de protección de tales derechos. | UN | 1- بالنظر إلى أهمية حماية المستهلكين والتعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يكون من المستصوب إنشاء برنامج دائم بشأن حماية المستهلكين داخل الأونكتاد. |