Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. | UN | وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا. |
Por lo tanto, es esencial que los demás organismos operacionales contribuyan a los esfuerzos para satisfacer las necesidades de protección de los desplazados internos. | UN | ومن المهم إذا أن تسهم وكالات تنفيذية أخرى في جهود التصدي لشواغل حماية المشردين داخليا. |
La protección de los desplazados internos mejoró significativamente gracias a la negociación de la mencionada Convención de la Unión Africana y su firma a finales de 2009. | UN | وتعزّزت بشكل كبير حماية المشردين داخليا من خلال التفاوض بشأن اتفاقية الاتحاد الأفريقي وتوقيعها في أواخر عام 2009. |
Tomando nota de la colaboración y la estrecha cooperación para proteger a los desplazados internos, según se describen en el informe, el orador pregunta por las lagunas y los desafíos que persisten en el suministro coordinado de protección a los desplazados internos por parte de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales. | UN | 41 - وفي معرض إشارته إلى المشاركة والتعاون الوثيق في مجال حماية المشردين داخليا كما هو مبين في التقرير، استفسر عن الثغرات والتحديات التي لا تزال قائمة فيما تقوم به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية من أجل توفير التنسيق اللازم لحماية الأشخاص المشردين داخليا. |
La Oficina fortaleció su liderazgo del grupo de trabajo temático sobre la protección, entre otras cosas con la publicación del Manual interinstitucional sobre la protección de los desplazados internos. | UN | وعززت المفوضية قيادتها لمجموعة الحماية العالمية بسبل منها نشر دليل حماية المشردين داخليا المشترك بين الوكالات. |
Tomando como ejemplo la Convención de Kampala, pregunta qué factores son fundamentales para promover la protección de los desplazados internos. | UN | وتساءلت، بالاستناد إلى نموذج اتفاقية كامبالا، عن العوامل الضرورية لتعزيز حماية المشردين داخليا. |
Como ello exigirá recursos adicionales, será menester reforzar la capacidad de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas de forma que puedan desempeñar una función más activa asegurando que se haga frente sobre el terreno a los problemas de protección de los desplazados internos. | UN | ولما كان هذا اﻷمر يحتاج إلى موارد إضافية، فلا بد من تعزيز قدرة آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بحيث تستطيع أداء دور أنشط في ضمان معالجة شواغل حماية المشردين داخليا على المستوى الميداني. |
El Comité Permanente entre Organismos ha pedido que se siga estudiando la función de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de que participe más en la protección de los desplazados internos y promueva el respeto de sus derechos humanos. | UN | وقد طلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إجراء مزيد من التقصي لدور مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بغية تعزيز دورها في حماية المشردين داخليا والدعوة لاحترام ما لهم من حقوق اﻹنسان. |
Para ello, el Representante ha colaborado estrechamente con varios organismos humanitarios, tanto en la Sede como sobre el terreno, alentándoles a que presten más atención a las necesidades de protección de los desplazados internos en sus actividades . | UN | وتحقيقا لذلك، تعاون الممثل تعاونا وثيقا في العمل مع عدد من الوكالات اﻹنسانية على مستوى المقر والميدان على السواء لتشجيعها على زيادة الاهتمام في العمليات التي تضطلع بها باحتياجات حماية المشردين داخليا. |
En la Federación de Rusia, el ACNUR intercambia información con el grupo de asistencia de la OSCE a Chechenia en lo tocante a la protección de los desplazados internos y las personas que han regresado, así como sobre cuestiones relativas a la asistencia humanitaria. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تقوم المفوضية بتبادل المعلومات مع فريق مساعدة الشيشان التابع للمنظمة في مجال حماية المشردين داخليا والعائدين، وفي المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية. |
En Burundi son la base del marco para consultas sobre la protección de los desplazados internos que reúne a funcionarios del Gobierno, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | وتنتظم في بوروندي إطارا للتشاور بشأن حماية المشردين داخليا يضم المسؤولين الحكوميين ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Los Estados han reconocido la responsabilidad fundamental que les incumbe de garantizar la protección de los desplazados internos y los refugiados, lo cual se recoge en el marco jurídico internacional relativo a los derechos humanos y los refugiados. | UN | وقد سلمت الدول بما عليها الاضطلاع به من مسؤولية رئيسية في ضمان حماية المشردين داخليا واللاجئين، الأمر الذي ينعكس في إطار العمل القانوني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين. |
Los organismos de las Naciones Unidas prosiguen sus esfuerzos por fortalecer la protección de los desplazados internos y los civiles en Darfur. | UN | 38 - وما فتئت وكالات الأمم المتحدة تبذل جهودها من أجل تعزيز حماية المشردين داخليا والمدنيين في دارفور. |
Tras el tsunami de Asia y los posteriores desastres naturales ocurridos durante el año, el orador desea saber cuáles son los aspectos que los Gobiernos afectados por esos desastres deben tener en cuenta para la protección de los desplazados internos. | UN | وفي أعقاب التسونامي الآسيوية والكوارث الطبيعية اللاحقة التي حدثت خلال العام، سأل عما ينبغي أن تأخذه في الاعتبار الحكومات التي تواجه كوارث من هذا القبيل في حماية المشردين داخليا. |
A nivel de políticas, hay diversas iniciativas en marcha que podrían intensificar considerablemente la protección de los desplazados internos. | UN | 96 - وعلى صعيد السياسات، هناك عدة مبادرات يمكن أن تعزز بشدة حماية المشردين داخليا. |
El proyecto de convención sobre los desplazados internos de la Unión Africana es un paso alentador en ese sentido, y es importante que esté bien elaborado para garantizar un tratamiento adecuado de las normas de protección de los desplazados internos. | UN | ويعد مشروع اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالمشردين داخليا خطوة مشجعة في هذا الاتجاه ومن المهم أن تصاغ على نحو جيد كي تضمن تغطية معايير حماية المشردين داخليا بشكل ملائم. |
El Representante ha apoyado la incorporación de la protección de los desplazados internos por el ACNUR mediante, por ejemplo, la participación en su programa de estudios de gestión superior en materia de desplazados internos. | UN | ودعم ممثل الأمين العام جهود المفوضية الرامية إلى تعميم مفهوم حماية المشردين داخليا وذلك، على سبيل المثال، من خلال المشاركة في برنامج المفوضية للتعلم لموظفي الإدارة العليا بشأن المشردين داخليا. |
La Sra. Blum (Colombia) indica que las autoridades colombianas han continuado fortaleciendo la protección a los desplazados internos en las distintas fases de prevención, asistencia y estabilización social y económica. | UN | 66 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن السلطات الكولومبية عززت أحكام حماية المشردين داخليا في مجالات الوقاية والمساعدة والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
141. En un país como Sri Lanka, parece conveniente decir que no es necesaria una movilización en masa a nivel internacional o regional ya sea para suministrar un volumen importante de asistencia de socorro o para proteger a los desplazados internos. | UN | ١٤١ ـ ففي بلد مثل سري لانكا يبدو من الملائم القول إنه لا حاجة إلى تعبئة كبيرة على الصعيدين الدولي أو الاقليمي سواء لتقديم كميات كبيرة من مساعدة الاغاثة أو للتدخل من أجل حماية المشردين داخليا. |
En 1992, respondiendo a una petición de la Comisión de Derechos Humanos, el entonces Secretario General nombró a un Representante sobre la cuestión de los desplazados internos, con el cometido de examinar la protección de esas personas. | UN | 39 - في عام 1992، واستجابة لطلب لجنة حقوق الإنسان، عين الأمين العام آنذاك ممثلا معنيا بالمشردين داخليا، بهدف دراسة حماية المشردين داخليا. |
Por consiguiente, una mayor protección de las minorías redundaría en una mayor protección de las personas internamente desplazadas del pasado y del presente. | UN | وعلى هذا فإن تحسين حماية اﻷقليات من شأنه أن يعزز حماية المشردين داخليا في السابق والمشردين داخليا في الوقت الحاضر. |
Las dos nuevas tareas principales emprendidas por la Misión desde el terremoto son la protección de las personas desplazadas dentro de Haití y la prestación de apoyo de ingeniería a la recuperación y la reconstrucción del país. | UN | وفي هذا الشأن، تشكِّل حماية المشردين داخليا وتقديم الدعم الهندسي للإنعاش وإعادة التعمير مهمتين جديدتين تتسمان بالأولوية تتولى البعثة القيام بهما منذ وقوع الزلزال. |