"حماية حقوق الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección de los derechos de las personas
        
    • proteger los derechos de las personas
        
    • protección de los derechos de los
        
    • la protección de los derechos de
        
    • a proteger los derechos
        
    • proteger los derechos de los
        
    • proteger los derechos del pueblo
        
    • protege los derechos de las personas
        
    • protección de los derechos de quienes
        
    • protección de los derechos de la población
        
    • relación con la protección de las personas
        
    • protejan eficazmente los derechos de las personas
        
    • defensa de los derechos de las personas
        
    Se informó además de que la Constitución de Colombia preveía la protección de los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    Cada vez hay más pruebas de que la protección de los derechos de las personas es fundamental para que la lucha contra la epidemia tenga una eficacia duradera. UN وتشهد الأدلة المتزايدة على أن حماية حقوق الأشخاص عامل حاسم للتصدي لهذا الوباء في الأمد الطويل بفاعلية.
    :: Preeminencia de la protección de los derechos de las personas expuestas a peligro como consecuencia de actividades terroristas; UN :: تغليب حماية حقوق الأشخاص الذين يتعرضون للخطر نتيجة للعمل الإرهابي؛
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de los derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte UN تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام
    Además, en las políticas de reasentamiento debe preverse la protección de los derechos de las personas. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تكفل سياسات إعادة التوطين حماية حقوق الأشخاص.
    Ley de Bosnia y Herzegovina sobre la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales UN قانون البوسنة والهرسك بشأن حماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    El proyecto de ley prevé la protección de los derechos de las personas con discapacidad mental, que no pueden ser objeto de ningún tratamiento en contra de su voluntad. UN وينص مشروع القانون على حماية حقوق الأشخاص المعوقين عقليا، الذين يجب ألا يقعوا ضحية أي معاملة رغما عن إرادتهم.
    La Argentina pidió también información adicional sobre la protección de los derechos de las personas discapacitadas. UN وطلبت الأرجنتين أيضاً معلومات إضافية بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Argentina pidió también información adicional sobre la protección de los derechos de las personas discapacitadas. UN وطلبت الأرجنتين أيضاً معلومات إضافية بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ley Nº 28 de 1996, relativa a la protección de los derechos de las personas con discapacidad: UN قانون حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رقم 28 لعام 1996:
    A pesar de ello, había dificultades que obstaculizaban los esfuerzos tendientes a garantizar la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Celebró las medidas adoptadas para promover los derechos del niño y los esfuerzos por proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Quisiera subrayar la importancia de que se haga todo lo posible para proteger los derechos de las personas que van a ser enjuiciadas en Côte d ' Ivoire por delitos presuntamente cometidos durante la crisis poselectoral. UN وأود هنا أن أشدد على أهمية بذل كافة الجهود الممكنة من أجل حماية حقوق الأشخاص الذين سيُحاكَمون في كوت ديفوار على الجرائم التي يُزعَم أنها ارتُكِبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Elogió el mecanismo para proteger los derechos de las personas privadas de libertad, especialmente el derecho a no ser sometido a tortura ni a malos tratos. UN وأشاد بآلية حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم ولا سيما حقهم في عدم التعرّض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    El aumento presupuestario de 3 millones de dólares posibilitará una respuesta más global a la crisis del desplazamiento, reforzará la protección de los derechos de los desplazados internos y los refugiados, y promoverá la puesta en práctica de soluciones duraderas. UN وستتيح الزيادة في الميزانية، البالغة 3 ملايين دولار، توفير حل أشمل لأزمة التشرد، وزيادة حماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين وتعزيز الحلول المستديمة.
    En Mauricio, el Comité nacional del SIDA ya ha aprobado la redacción de una legislación completa encaminada a proteger los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وفي موريشيوس، وافقت اللجنة الوطنية للإيدز على وضع تشريع جديد يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز.
    El objetivo de esas normas es proteger los derechos de los condenados a muerte. UN وتسعى هذه المعايير إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    126. En esas circunstancias, la Misión no puede considerar que las medidas adoptadas por la Autoridad Palestina sean las convenientes para hacer que rindan cuentas los culpables de violaciones graves del derecho internacional y cree que la responsabilidad de proteger los derechos del pueblo que es inherente a los poderes asumidos por la Autoridad Palestina debe cumplirse con mayor empeño. UN 126- وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع البعثة اعتبار أن التدابير التي اتخذتها السلطة الفلسطينية تدابير يعتد بها لغرض محاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، وهي تعتقد أنه يجب بقدر أكبر من الالتزام الوفاء بالمسؤولية عن حماية حقوق الأشخاص وهي المسؤولية التي تدخل في صلب السلطات التي تتولاها السلطة الفلسطينية.
    La Convención sobre el estatuto de los refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 contienen un sistema de contrapesos y salvaguardias que toma plenamente en consideración los intereses de la seguridad de los Estados y las comunidades huéspedes al mismo tiempo que protege los derechos de las personas que, a diferencia de otras categorías de extranjeros, ya no disfrutan de la protección de su país de origen. UN وتتضمن الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 نظاما للضوابط والتوازنات يراعي كل المراعاة المصالح الأمنية للدول والمجتمعات المضيفة، مع حماية حقوق الأشخاص الذين فقدوا حماية بلدانهم الأصلية خلافا لباقي فئات الأجانب.
    protección de los derechos de quienes son expulsados UN 3 - حماية حقوق الأشخاص الجاري طردهم
    la protección de los derechos de la población infectada de VIH/SIDA es una responsabilidad importante, que reconocemos y tratamos de abordar. UN إن حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) هي مسؤولية مهمة نعترف بها ونحاول الاضطلاع بها.
    Consciente de que las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar en relación con la protección de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y aplicándola en la práctica, UN وإذ يسلّم بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بوسائل منها إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإنفاذه،
    125. Se alienta a las instituciones nacionales de derechos humanos que trabajan en situaciones de conflicto a que se muestren vigilantes y protejan eficazmente los derechos de las personas afectadas por el conflicto, de conformidad con los Principios de París. UN 125- تشجّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تعمل في حالات النزاع على التحلّي باليقظة وتوخي نهج استباقي في حماية حقوق الأشخاص المتضررين من النزاعات، وفقاً لمبادئ باريس.
    Explicaron que la Constitución disponía la designación de un defensor del pueblo, que estaría encargado de la defensa de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more