"حماية حقوق الإنسان الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección de los derechos humanos fundamentales
        
    • proteger los derechos humanos fundamentales
        
    • protección de los derechos humanos básicos
        
    • protección de los derechos fundamentales
        
    • proteger los derechos humanos básicos
        
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    v) Establecimiento de las salvaguardias necesarias para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales. UN `5` توفير ضمانات كافية لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Instamos al Irán a cumplir plenamente todos sus compromisos y obligaciones vinculados a la protección de los derechos humanos fundamentales de sus propios ciudadanos. UN ونحث إيران على الامتثال الكامل لجميع تعهداتها والتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    El fortalecimiento de estas instituciones permitirá a Guatemala proteger los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos. UN وتعزيز هذه المؤسسات سيمكن غواتيمالا من حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    Se basaba en la necesidad de actuar para proteger los derechos humanos fundamentales de las personas y los pueblos. UN إنه نهج قائم على ضرورة العمل على حماية حقوق الإنسان الأساسية للأفراد والشعوب.
    Desde esta perspectiva, los Estados deberían adoptar medidas positivas para garantizar la protección de los derechos humanos básicos. UN كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    A. protección de los derechos fundamentales en la Constitución 60 - 66 18 UN ألف - حماية حقوق الإنسان الأساسية في الدستور 60 -66 18
    El Gobierno de las Bahamas comprende la importancia de extremar la protección de los derechos humanos fundamentales en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Los arreglos constitucionales pueden ser medios para dar respuesta a distintas preocupaciones nacionales al tiempo que garantizan la protección de los derechos humanos fundamentales. UN ويمكن أن تكون الترتيبات الدستورية وسائل لاستيعاب الشواغل الوطنية المتباينة مع ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Además, si se analiza dicha práctica y la jurisprudencia de los tribunales internacionales, se constata un uso casi constante de la distinción entre obligaciones de resultado y obligaciones de comportamiento, especialmente en materia de protección de los derechos humanos fundamentales. UN وإذا ما حللنا هذه الممارسة وفقه المحاكم الدولية، فإننا نجد تمييزا شبه ثابت بين الالتزامات بالنتائج والالتزامات بالسلوك، لا سيما في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    iii) protección de los derechos humanos fundamentales. UN 3 - حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Este acontecimiento extraordinario relativo a la protección de los derechos humanos fundamentales se basó en las mejores tradiciones del Jus gentium -- el derecho de gentes -- cuyo fundamento es el orden moral objetivo según la recta razón. UN وهذا التطور الرائع في حماية حقوق الإنسان الأساسية قام على أساس أسمى تقاليد قانون الشعوب المرتكز على النظام الأخلاقي الموضوعي والمدرك بالعقل السليم.
    Las consultas que se están llevando a cabo para la elaboración de la Convención Internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad son una medida importante para procurar la protección de los derechos humanos fundamentales de este sector. UN وتعتبر المشاورات الجارية حاليا بشأن الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم خطوة هامة لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الفئة من الناس.
    La Declaración estipulaba las responsabilidades de los países de origen y de destino en la protección de los derechos humanos fundamentales de los migrantes, la creación de medios de vida sostenibles para sus ciudadanos y el mejoramiento de las prácticas de contratación. UN ويحدد الإعلان مسؤوليات بلدان المنشأ وبلدان المقصد في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، وإيجاد أسباب الرزق المستدامة لرعاياها وتحسين ممارسات التوظيف.
    Entre ellas está la pobreza extrema, la debilidad de las instituciones del Estado, la gestión inadecuada de los recursos naturales, la falta de protección de los derechos humanos fundamentales y las amenazas en aumento relacionadas con el cambio climático. UN وهي تتضمن الفقر المدقع وضعف مؤسسات الدولة وسوء إدارة الموارد الطبيعية والقصور في حماية حقوق الإنسان الأساسية والصعوبات المتزايدة المتصلة بتغير المناخ.
    La República de Corea rinde homenaje a la memoria de las víctimas del Holocausto y de los campos de concentración nazis, y prometemos nuestro apoyo inquebrantable a la lucha por proteger los derechos humanos fundamentales y la dignidad de toda la humanidad. UN وجمهورية كوريا تخلد ذكرى ضحايا المحرقة ومعسكرات الاعتقال النازية، ونتعهد بدعمنا الذي لا يتزعزع للنضال في سبيل حماية حقوق الإنسان الأساسية وكرامة جميع البشر.
    Al proporcionar nuestro apoyo colectivo para atender estas y otras prioridades urgentes, será importante proteger los derechos humanos fundamentales de todas las personas de Liberia, promover la igualdad de género y fomentar la reconciliación nacional. UN وبتقديم دعمنا الجماعي لإنجاز هذه الأولويات وغيرها من الأولويات العاجلة، سيكون من المهم حماية حقوق الإنسان الأساسية لكل ليبري، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Por más que haya que proteger los derechos humanos fundamentales de los extranjeros expulsados, no habría que incluir en el proyecto de artículos una lista excesivamente detallada de garantías de esos derechos. UN وفي حين ينبغي حماية حقوق الإنسان الأساسية للأجانب الذين يُطردون، لا ينبغي إدراج قائمة ضمانات، مفصلة على نحو غير ملائم، لهذه الحقوق في مشاريع المواد.
    Se necesitan mecanismos apropiados para facilitar y regular la migración a fin de asegurar la protección de los derechos humanos básicos de los migrantes, entre otras cosas, su pleno acceso a servicios de salud sexual y reproductiva. UN ويلزم وجود آليات ملائمة لتيسير وتنظيم الهجرة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، والتي تشمل إمكانية الحصول بشكل كامل على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    El Gobierno de Indonesia, con miras a garantizar la protección de los derechos humanos básicos de las personas de edad, puso recientemente en marcha proyectos experimentales en cinco provincias a fin de atender a las necesidades de las personas postradas en la cama. UN وقامت الحكومة الإندونيسية مؤخرا، في سياق العمل على حماية حقوق الإنسان الأساسية لكبار السن، بتنفيذ مشروع تجريبي في خمس مقاطعات لتلبية احتياجات كبار السن من طريحي الفراش.
    A. protección de los derechos fundamentales en la Constitución UN ألف - حماية حقوق الإنسان الأساسية في الدستور
    La organización trabaja en la rehabilitación de las víctimas de la violencia y la tortura. Elabora mecanismos para proteger los derechos humanos básicos y fomenta la promoción y prevención. UN تعمل المنظمة على تأهيل ضحايا العنف والتعذيب، وتضع آليات ترمي إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية وتقوم بأنشطة الدعوة والوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more