Muchos oradores y delegados subrayaron la importancia de proteger los derechos humanos de los migrantes. | UN | 24 - أكد العديد من المتكلمين والمندوبين على أهمية حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Por esta razón, Marruecos ha dado prioridad a la lucha contra dichas redes, intensificando los esfuerzos en el terreno y estableciendo diversas instituciones dedicadas a proteger los derechos humanos de los migrantes. | UN | ولهذا السبب، يلاحظ أن المغرب قد جعل من مكافحة هذه الشبكات أولوية من أولوياته، حيث عزز جهوده على أرض الواقع. وأقام مؤسسات عديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Que todos los Estados son responsables de proteger los derechos humanos de los migrantes y sus familias, sin tomar en cuenta su status migratorio, de acuerdo con la legislación nacional, el derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos, | UN | وأن جميع الدول مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن وضعهم المتعلق بالهجرة، وذلك وفقا للتشريعات الوطنية، وصكوك القانون الدولي وحقوق الإنسان، |
Esas disposiciones no dan lugar a controversia. Los Estados tienen derecho a decidir quién puede entrar a su territorio y bajo qué condiciones, y del mismo modo tienen la importante responsabilidad de proteger los derechos humanos de los migrantes en su territorio y de aceptar el retorno de sus nacionales. | UN | فأحكام كهذه ليست مجالا للجدل؛ وللدول حق السيادة في أن تقرر من يستطيع دخول أراضيها وبموجب أي شروط كما تتحمل المسؤولية الهامة عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في أراضيها وعن قبول عودة رعاياها. |
Durante mi Presidencia, el Foro Mundial emitió una declaración histórica por la que solicitaba a los Estados proteger los derechos humanos de los migrantes en situación irregular. | UN | 69 - وخلال فترة رئاستي للمنتدى العالمي، أصدر المنتدى بيانا تاريخيا دعا فيه الدول إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في الحالات غير النظامية. |
Teniendo presente la importancia de la participación de todos los países en que hay migraciones en las iniciativas internacionales que tienen por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes y sus familias, y la función esencial que cumple la cooperación internacional en lo que respecta a tratar en forma integral las distintas cuestiones relacionadas con la migración, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية اشتراك جميع البلدان التي تعنيها الهجرة في المبادرات الدولية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، والدور الأساسي الذي ينهض به التعاون الدولي في معالجة مختلف القضايا المتعلقة بالهجرة معالجة متكاملة، |
Teniendo presente la importancia de la participación de todos los países en que hay migraciones en las iniciativas internacionales que tienen por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes y sus familias, y la función esencial que cumple la cooperación internacional y regional en lo que respecta a tratar en forma integral las distintas cuestiones relacionadas con la migración, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية اشتراك جميع البلدان التي تعنيها الهجرة في المبادرات الدولية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، والدور الأساسي الذي ينهض به التعاون الدولي في معالجة مختلف القضايا المتعلقة بالهجرة معالجة متكاملة، |
Teniendo presente la importancia de la participación de todos los países en que hay migraciones en las iniciativas internacionales que tienen por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes y sus familias, y la función esencial que cumple la cooperación internacional y regional en lo que respecta a tratar en forma integral las distintas cuestiones relacionadas con la migración, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية اشتراك جميع البلدان التي تعنيها الهجرة في المبادرات الدولية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، والدور الأساسي الذي ينهض به التعاون الدولي في معالجة مختلف القضايا المتعلقة بالهجرة معالجة متكاملة، |
Poniendo de relieve el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular en momentos en que las corrientes migratorias han aumentado en la economía globalizada y se producen en un contexto de nuevas inquietudes en materia de seguridad, | UN | وإذ تؤكد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وعلى أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي والحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولم، وهي تحدث في سياق يتسم بأوجه قلق أمنية جديدة، |
Poniendo de relieve el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular en momentos en que las corrientes migratorias han aumentado en la economía globalizada y se producen en un contexto de nuevas inquietudes en materia de seguridad, | UN | وإذ تؤكد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وعلى أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي والحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولم، وهي تحدث في سياق يتسم بأوجه قلق أمنية جديدة، |
Procuré promover un enfoque de la migración basado en los derechos humanos situando las normas de derechos humanos en el centro de las consideraciones relativas a la migración y utilizando los mecanismos existentes de derechos humanos para proteger los derechos humanos de los migrantes. | UN | وقد سعيتُ إلى تعزيز نهج في قضايا الهجرة يقوم على حقوق الإنسان، عن طريق وضع معايير حقوق الإنسان في صميم اعتبارات الهجرة، والاستفادة من الآليات القائمة في مجال حقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
:: " proteger los derechos humanos de los migrantes y sus familias " , para la Conferencia del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales, celebrada en París en 2008 | UN | :: " حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم " لمؤتمر إدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية، الذي عقد في باريس في عام 2008 |
11. Invita a los Estados parte a que intercambien opiniones, información y buenas prácticas en lo que respecta a las medidas que hayan adoptado para proteger los derechos humanos de los migrantes objeto de tráfico ilícito; | UN | 11- يدعو الدولَ الأطراف إلى أن تتبادل الآراء والمعلومات والممارسات الجيدة بشأن التدابير المتخذة من أجل حماية حقوق الإنسان للمهاجرين المهرَّبين؛ |
proteger los derechos humanos de los migrantes | UN | حماية حقوق الإنسان للمهاجرين |
19. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno de Libia encaminados a proteger los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los desplazados internos; | UN | 19- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود حكومة ليبيا الرامية إلى ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً؛ |
19. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno de Libia encaminados a proteger los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los desplazados internos; | UN | 19- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود حكومة ليبيا الرامية إلى ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً؛ |
El Gobierno del Japón informó de las medidas de seguridad de las fronteras adoptadas, entre ellas, las normas y reglamentos relativos al uso de armas, la Ley de ejecución de los deberes policiales, la obligación legal de salvar vidas en caso de accidentes marítimos y las medidas para proteger los derechos humanos de los migrantes que atraviesan las fronteras nacionales. | UN | 48 - أفادت حكومة اليابان بما اتخذ من تدابير أمن على الحدود، ومن بينها القواعد والنظم المتعلقة باستخدام الأسلحة، وقانون تنفيذ واجبات الشرطة، والالتزام القانوني بإنقاذ الأرواح في حال وقوع حادث بحري، وتدابير حماية حقوق الإنسان للمهاجرين عند عبورهم الحدود الوطنية. |
Dichas recomendaciones, conclusiones y observaciones deberían servir también como instrumento para supervisar el seguimiento y los progresos realizados en la protección y promoción de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وينبغي أيضا أن تكون بمثابة أداة لرصد عملية متابعة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيزها وما يحرز من تقدم بصددها. |