"حماية خاصة للأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección especial a los niños
        
    • protección especial de los niños
        
    • protección especial del niño
        
    • la protección especial de los
        
    • protección de los niños
        
    • protegen especialmente al niño
        
    Se otorga protección especial a los niños para asegurar su derecho a la alimentación, si no está garantizado por quienes los tienen a su cuidado. UN وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم.
    Esta ley también dispone que el Gobierno y la comunidad tienen la responsabilidad de ofrecer una protección especial a los niños, ya se trate de víctimas o de autores del delito. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    Debe proporcionarse una protección especial a los niños en situaciones de riesgo. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Proyecto de ley de la Cámara Nº 4480 sobre la protección especial de los niños en situaciones de conflicto armado; UN مشروع قانون مجلس النواب رقم 4480 بشأن توفير حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح؛
    También se garantiza la protección especial de los niños y los jóvenes. UN وتكفل أيضاً حماية خاصة للأطفال والشباب.
    Proyecto de ley de la Cámara Nº 166 o Ley de enmienda de la Ley de la República Nº 7610, conocida también como Ley de protección especial del niño contra el maltrato, la explotación y la discriminación, que tipifica como delito todo acto que impida al niño aprender y utilizar el idioma de su familia en su educación básica y para otros fines; UN مشروع قانون مجلس النواب 166 " قانون يعدّل القانون الجمهوري رقم 7610 المعروف باسم `قانون توفير حماية خاصة للأطفال من الإيذاء والاستغلال والتمييز`، ويجرّم أي عمل يمنع الطفل من تعلم واستخدام لغة أسرته في تعليمه الأساسي، وفي أغراض أخرى " ؛
    Prohíbe la devolución de los refugiados y la discriminación en su contra y garantiza la unidad de la familia y la protección de los niños refugiados, especialmente los que han sido separados de sus familiares más cercanos. UN وذكرت أن هذا القانون يحظر خداع اللاجئين والتمييز ضدهم ويضمن وحدة أُسر اللاجئين وتوفير حماية خاصة للأطفال اللاجئين وخاصة مَن كانوا منهم منفصلين عن أُسرهم المباشرة.
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar una protección especial a los niños, de conformidad con las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 24 del Pacto. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتأمين حماية خاصة للأطفال طبقاً لالتزاماتها بموجب المادة 24 من العهد.
    48. El Estado ofrece protección especial a los niños privados de entorno familiar o que estén en situación precaria. UN 48- وتوفر الدولة حماية خاصة للأطفال الذين سواءً فقدوا البيئة العائلية أو يعيشون في وضع غير مؤات.
    En nuestra Constitución se afirma explícitamente la necesidad de que la familia, la comunidad y el Estado proporcionen protección especial a los niños, y se reconoce que el niño es un individuo que, de por sí, tiene derechos individuales especiales. UN وينص دستورنا صراحة على أنه ينبغي للأسرة، والمجتمع والدولة توفير حماية خاصة للأطفال ويعترف بالطفل بصفته فردا مؤهلا لحقوق فردية خاصة.
    La tutoría es una forma de esa protección y proporciona protección especial a los niños menores de edad privados del cuidado de sus padres y a los mayores de edad que no pueden cuidar de sí mismos ni velar por sus derechos e intereses. UN ونظام الوصاية هو أحد أشكال هذه الحماية حيث يوفر حماية خاصة للأطفال دون السن القانونية الذين لا يتمتعون برعاية الوالدين، وللأطفال الذين بلغوا السن القانونية ولكنهم رغم ذلك لا يستطيعون الاعتماد على أنفسهم وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    46. En septiembre de 2002 el Parlamento aprobó un proyecto de ley sobre la protección de menores que obligará al Estado a ofrecer protección especial a los niños víctimas de falta de cuidados, trata de personas, explotación o malos tratos y tortura, así como a los niños en situaciones conflictivas. UN 46- في أيلول/سبتمبر 2002، وافق البرلمان على مشروع قانون لحماية الطفل يُلزم الدولة بتوفير حماية خاصة للأطفال ضحايا الإهمال أو الاتجار أو الاستغلال أو الاعتداء أو التعذيب، وللأطفال في حالات الصراع.
    143. El Comité acoge con satisfacción que el Estado Parte haya ratificado el Convenio Nº 182 de la OIT relativo a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, con miras a dispensar una protección especial a los niños. UN 143- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بهدف توفير حماية خاصة للأطفال.
    El matrimonio, la paternidad y la familia están protegidos por la ley y se garantiza la protección especial de los niños y los menores (párrafo 1 del artículo 41 de la Constitución). UN وتخضع مسائل الزواج والتنظيم العائلي والأسرة لحماية القانون ويكفل الدستور حماية خاصة للأطفال والقصر (المادة 141(1)).
    Recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección especial de los niños solicitantes de asilo no acompañados, en particular suministrándoles servicios de atención de la salud, educación y el cuidado de un tutor competente, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Noruega. UN وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لتوفير حماية خاصة للأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين، بما في ذلك توفير خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والرعاية من قبل أوصياء مؤهلين، وفقاً لالتزامات النرويج القانونية الدولية.
    Recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección especial de los niños solicitantes de asilo no acompañados, en particular suministrándoles servicios de atención de la salud, educación y el cuidado de un tutor competente, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Noruega. UN وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لتوفير حماية خاصة للأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين، بما في ذلك توفير خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والرعاية من قبل أوصياء مؤهلين، وفقاً لالتزامات النرويج القانونية الدولية.
    La Ley de protección de los niños, de 1990, protege a todos los menores de menos de 18 años de la explotación en la pornografía, pero el Comité se siente preocupado por el hecho de que la Ley de delitos sexuales, de 1992, no brinde una protección especial a los menores de más de 16 años, sino sólo una protección limitada a los menores de 14 a 16 años. UN ويقدم قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً.
    326. El artículo 4 de la Constitución de 1993 señala expresamente que la comunidad y el Estado protegen especialmente al niño y al adolescente; en este artículo se ve claramente la voluntad del Estado en adoptar medidas especiales para la protección de los menores. UN ٦٢٣- وتنص المادة ٤ من دستور عام ٣٩٩١ صراحة على أن المجتمع والدولة يوفران حماية خاصة لﻷطفال والمراهقين. ويمكن في هذه المادة أن نتبين بشكل واضح إرادة الدولة المتمثلة في اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more