En la legislación kasaka sobre la infancia se establecía una protección especial para los derechos de los niños refugiados. | UN | ويوفر القانون الكازاخستاني المتعلق بحقوق الأطفال اللاجئين حماية خاصة لهم. |
La legislación de Belarús tiene en cuenta la condición especial de los menores y la necesidad de darles una protección especial. | UN | ويأخذ التشريع البيلاروسي بعين الاعتبار الوضع الخاص للأحداث وضرورة توفير حماية خاصة لهم. |
De los aproximadamente 28 millones de refugiados y personas desplazadas en el mundo, el 50% corresponde a África, y en su mayoría son mujeres y niños desplazados vulnerables a actos de violencia y acoso sexual que, por consiguiente, requieren protección especial. | UN | فمن بين ٢٨ مليون لاجئ ومشرد في العالم، يوجد ٥٠ في المائة في أفريقيا، ومعظمهم نساء وأطفال يتعرضون ﻷعمال عنف ومضايقات جنسية، ويحتاجون بالتالي إلى توفير حماية خاصة لهم. |
e) Adopción de disposiciones de protección especial, de ser necesario; | UN | (هـ) توفير حماية خاصة لهم إذا دعا الأمر؛ |
Varios oradores indicaron que en las notas informativas sobre los países no se prestaba la debida atención a la situación de los niños discapacitados, los niños víctimas de explotación sexual y los niños que se hallaban en conflicto con la ley, y que deberían establecerse medidas de protección especiales para ellos. | UN | 32 - وعلق عدد من المتكلمين على حالة الأطفال المعوقين، والأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي، والأطفال في الصراعات حيث لم يلق القانون الاهتمام الكافي في المذكرات القطرية، وأضافوا أنه ينبغي توفير تدابير حماية خاصة لهم. |
Algunas personas se ven amenazadas por las organizaciones terroristas debido a las funciones que desempeñan o a su calidad de testigos, por lo que tienen derecho a recibir protección especial en virtud de la Ley No. 75 de 2003, en que se estipula que los nombres y direcciones de los agentes de la policía judicial o los miembros de los órganos judiciales que se ocupan de causas relacionadas con el terrorismo tengan carácter confidencial. | UN | اعتبارا لما تشكله التنظيمات الإرهابية من مخاطر على بعض الأشخاص المستهدفين بحكم وظائفهم أو شهادتهم بالاعتداء عليهم، وفَّر المشرع ضمن القانون عدد 75 لسنة 2003 حماية خاصة لهم فنص على إخفاء هويّات ومقرات مأموري الضابطة العدلية أو أعضاء الهيئات القضائية الذين يباشرون القضايا الإرهابية. |
64. En cuanto al niño con impedimentos físicos y mentales, la Ley constitucional dice que goza de protección especial y sienta las bases para asegurar su rehabilitación con miras a contribuir a su adaptación e integración social. | UN | 64- وفيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية، يقضي القانون الدستوري بتوفير حماية خاصة لهم ويضع أسساً لضمان إعادة تأهيلهم، بفرض مساعدتهم على التكيف مع المجتمع والاندماج فيه. |
Unas condiciones seguras de reclusión, en particular en el caso de las personas de edad que necesitan un apoyo especial, exigen unas consideraciones totalmente diferentes, como ropa adicional en invierno, medidas de movilidad en las instalaciones y en las celdas, protección especial contra la violencia y la extorsión en el complejo carcelario y unas oportunidades de educación y formación profesional apropiadas a su edad. | UN | وتوفير ظروف احتجاز آمنة، ولا سيما للمسنين الذين هم بحاجة إلى دعم خاص، يتطلب اعتبارات مختلفة تماماً من قبيل المزيد من الملابس في الشتاء، وترتيبات للتنقل داخل المرافق والزنزانات، وتوفير حماية خاصة لهم لوقايتهم من العنف والابتزاز داخل السجن، وتوفير فرص للتعليم والتدريب المهني تتناسب وسنّهم. |
d) La falta de procedimientos de repatriación y de protección especial para los niños extranjeros víctimas de la trata y la explotación sexual. | UN | (د) عدم وجود إجراءات لإعادة الأطفال الأجانب ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي إلى بلدانهم وتوفير حماية خاصة لهم. |
63. Al Comité le preocupa que haya una gran cantidad de niños cuyo progenitor o progenitores trabajan como trabajadores migrantes en otros Estados, lo que les deja en situaciones de particular vulnerabilidad y sin medidas de protección especial. | UN | 63- تُعرب اللجنة عن قلقها من وجود أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعيشون حالةً من الضعف الشديد وعدم وجود أية تدابير حماية خاصة لهم بسبب عمل أبويهم أو أحدهما كعمالٍ مهاجرين في دول أخرى. |
Varios oradores indicaron que en las notas informativas sobre los países no se prestaba la debida atención a la situación de los niños discapacitados, los niños víctimas de explotación sexual y los niños que se hallaban en conflicto con la ley, y que deberían establecerse medidas de protección especiales para ellos. | UN | 32 - وعلق عدد من المتكلمين على حالة الأطفال المعوقين، والأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي، والأطفال في الصراعات حيث لم يلق القانون الاهتمام الكافي في المذكرات القطرية، وأضافوا أنه ينبغي توفير تدابير حماية خاصة لهم. |