Como se trata de experiencias íntimas delicadas y profundamente perturbadoras, a fin de proteger la integridad de las personas involucradas presentaremos los hechos básicos que dan una idea de la magnitud de su tormento, identificando a las víctimas declarantes sólo por sus iniciales. | UN | ونظرا ﻷن هذه المحـن تسبــب حرجــا واضطرابا شديدين ﻷشخاص الضحايا ، وحرصا على حماية سلامة اﻷشخاص المجني |
El objetivo es proteger la integridad del sistema común, del que quieren salir varias organizaciones. | UN | ويكمن الهدف في حماية سلامة النظام الموحد، الذي يرغب عدد من المنظمات في تركه. |
La idea de que era necesario proteger la integridad familiar a toda costa impedía que muchas mujeres pidieran ayuda externa. | UN | وأدى الاعتقاد بوجوب حماية سلامة الأسرة مهما كان الثمن إلى منع كثير من النساء من التماس المساعدة الخارجية. |
En ese sentido, la protección de la integridad de la zona de seguridad no puede sustituir a la paz. | UN | وبهذا الاعتبار، فإن حماية سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة لا بديل لهـا من أجل تحقيق السلام. |
I. Falta de protección de la integridad de las tierras y los territorios indígenas | UN | طاء- فشل حماية سلامة أراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها |
Es de interés público proteger la seguridad y la vida privada de las pacientes y de quienes prestan servicios médicos, garantizando el acceso permanente a los servicios de aborto. | UN | وما زال من الصالح العام حماية سلامة وخصوصية المرضى ومقدمي الخدمات، وكفالة سُبل استمرار الوصول إلى خدمات الإجهاض. |
Por último, la protección de la seguridad de los trabajadores humanitarios es una obligación fundamental de la comunidad internacional. | UN | 21 - وأخيرا، تعتبر حماية سلامة وأمن العاملين في الوكالات الإنسانية التزاما أعلى يتحمله المجتمع الدولي. |
En todos los Estados recae la responsabilidad de proteger la integridad de la Convención contra cualquier medida que no esté de conformidad con la Convención. | UN | وعلى جميع الدول الاضطلاع بمسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
Dicha Ley incluye una nueva definición de la función y de la importancia que tiene proteger la integridad del sistema canadiense de registro de organizaciones de beneficencia por lo que respecta a los objetivos de lucha contra el terrorismo del Canadá. | UN | وقد أعاد القانون المذكور تحديد دور وأهمية حماية سلامة نظام التسجيل الكندي للمؤسسات الخيرية من حيث أهداف مناهضة الإرهاب. |
:: proteger la integridad del sistema de registro de las organizaciones de beneficencia al amparo de la Ley del impuesto sobre la renta; y | UN | :: حماية سلامة نظام تسجيل المؤسسات الخيرية بموجب قانون ضريبة الدخل؛ |
Si bien tales delitos se consideran menores, se han tipificado para proteger la integridad del país. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن هذه الجرائم تعتبر جرائم صغيرة، فقد نُص عليها من أجل حماية سلامة البلد. |
Todos los Estados tienen la responsabilidad de proteger la integridad de la Convención contra cualquier medida que sea incongruente con ella. | UN | وتقع على جميع الدول مسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
Namibia ha puesto en marcha un sistema robusto e integral de reglamentación con el fin de proteger la integridad de nuestra industria de diamantes contra los diamantes de zonas en conflicto. | UN | لقد وضعت ناميبيا هيكلا تنظيميا قويا وشاملا بغية حماية سلامة صناعتنا للماس من ماس تمويل الصراعات. |
Se hizo notar que esto quedaba claro, ya que el objetivo del proyecto de artículo era proteger la integridad del régimen de extradición. | UN | وقالوا إن هذا الأمر يصح لو كان هدف مشروع المادة المقترح هو حماية سلامة نظام تسليم المطلوبين. |
I. Falta de protección de la integridad del medio ambiente de las tierras y los territorios indígenas | UN | طاء - القصور عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها |
I. Falta de protección de la integridad del medio ambiente de las tierras y los territorios indígenas | UN | طاء - القصور عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها |
Según el Tribunal Constitucional, la distinción establecida en el Código Penal es razonable, ya que busca aumentar la protección de la integridad física, psíquica y moral de las mujeres en el seno de la pareja, donde las mujeres no cuentan con una protección adecuada. | UN | وترى المحكمة الدستورية أن التمييز الوارد في قانون العقوبات معقول لأنه يسعى إلى زيادة حماية سلامة المرأة الجسدية والعقلية والأخلاقية داخل الزواج حيث لا تجد المرأة حماية كافية. |
No es posible exagerar la importancia de proteger la seguridad de cada misión. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية حماية سلامة وأمن كل بعثة. |
En segundo lugar, mediante los análisis serológicos y de otro tipo se puede proteger la seguridad de la sangre proveniente de transfusiones. | UN | ثانيا، إن تحاليل المصول وغيرها من الاختبارات قادرة على حماية سلامة الدم الذي يتم جمعه لعمليات نقل الدم. |
Recomendaciones para la protección de la seguridad de los | UN | توصيات ترمي إلى حماية سلامة الصحفيين العاملين على الإنترنت |
Por lo tanto, es en aras del interés común de toda la comunidad internacional salvaguardar la integridad y validez del Tratado ABM e instar al país en cuestión a que abandone su plan de sistema nacional de defensa antimisiles. | UN | لذلك فمن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي بأسره حماية سلامة وصلاحية المعاهدة وحث البلد المعني على التخلي عن خطته الخاصة بالقذائف الدفاعية الوطنية. |
Los problemas relacionados con la degradación del medio ambiente y el desarrollo no ilustran gráficamente la cuestión concreta de que el Estado no protege la integridad de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas de los posibles efectos negativos tanto directos como indirectos. | UN | والمشاكل المتصلة بتدهور البيئة والتنمية لا تبين المسألة المحددة المتمثلة في فشل الدولة في حماية سلامة أراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها من اﻵثار الضارة المباشرة وغير المباشرة على حد سواء. |
Poniendo de relieve la importancia de proteger el bienestar de las mujeres y sus hijos, | UN | وإذ يشدد على أهمية حماية سلامة النساء وأطفالهن، |