"حماية مواطنيها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • proteger a sus ciudadanos de
        
    • proteger a sus ciudadanos contra
        
    • proteger a sus nacionales de
        
    • proteger a sus ciudadanos del
        
    • proteger a su pueblo contra
        
    • proteger a sus nacionales contra
        
    • proteger a sus propios ciudadanos de
        
    • de proteger a sus ciudadanos
        
    • defender a sus ciudadanos ante
        
    • proteger a sus ciudadanos frente
        
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos de ataques terroristas. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    No cabe duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de legítima defensa, en particular para proteger a sus ciudadanos de los ataques de militantes. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    El Secretario General concluye que es responsabilidad de todos los Estados el proteger a sus ciudadanos de estos cuatro crímenes independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويستنتج الأمين العام أن على جميع الدول مسؤولية حماية مواطنيها من هذه الجرائم الأربع بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Al mismo tiempo, por supuesto, el Consejo reconoció el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos contra cualquier atentado. UN وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    En consecuencia, los gobiernos tienen no sólo el derecho, sino también la obligación, de proteger a sus nacionales de los actos de terrorismo. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    A ese respecto, quisiera subrayar el hecho evidente de que ninguna nación puede renunciar a su derecho a defenderse ni eludir su responsabilidad de proteger a sus ciudadanos de la agresión. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان.
    Los Estados tienen la responsabilidad ineludible de proteger a sus ciudadanos de los atentados terroristas y de prevenir que, en su territorio, se desarrollen actividades orientadas a la realización de actos terroristas contra ciudadanos de otros países. UN فالدول عليها واجب حتمي في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية، وأن تمنع مزاولة أنشطة في أراضيها ترمي إلى تنظيم أفعال من هذا القبيل ضد مواطني بلدان أخرى.
    Tercero, la lucha contra el terrorismo requiere esfuerzos internacionales coordinados y el amplio reconocimiento de los derechos legítimos de los Estados a proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas. UN ثالثا، يتطلب الكفاح ضد اﻹرهاب بذل جهود دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بحقوق الدول المشروعة في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية.
    Chile ha votado favorablemente el proyecto de resolución porque estima que toda ejecución extrajudicial es un acto de violencia condenable y que, si bien cualquier Estado tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas, ello debe estar de acuerdo con las normas del derecho internacional. UN وقد صوتت شيلي مؤيدة لمشروع القرار لأننا نرى أن الإعدام خارج القضاء يشكل عملا من أعمال العنف ومن ثم يلزم إدانته. وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي.
    El Gobierno de su país lamenta que el informe presentado por el Organismo no mencione el contexto en que lleva a cabo sus actividades, a saber, la necesidad permanente que tiene Israel de proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas. UN وتشعر حكومته بخيبة الأمل لأن تقرير الوكالة لم يوضح السياق الذي تدور فيه أنشطة الأونروا، أي حاجة إسرائيل المستمرة إلى حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Colombia felicita a todos los países a los cuales la Convención ha servido para proteger a sus ciudadanos de las inhumanas consecuencias de su uso. UN وتهنئ كولومبيا جميع البلدان التي أفادتها الاتفاقية في حماية مواطنيها من الآثار غير الإنسانية المترتبة على استخدام هذه الألغام.
    No obstante, dado el actual contexto de mundialización y de fuerte interdependencia internacional, no siempre los gobiernos nacionales están en condiciones de proteger a sus ciudadanos de los efectos de las decisiones adoptadas en otros países. UN غير أنها لا تستطيع دائماً حماية مواطنيها من آثار القرارات المتخذة في بلدان أخرى بالنظر إلى السياق الراهن المحكوم بالعولمة والترابط القوي بين الدول.
    A su vez, los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. UN والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية.
    Turquía tiene la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los ataques de las organizaciones terroristas. UN وعلى تركيا مسؤولية حماية مواطنيها من هجمات المنظمات الإرهابية.
    Para la campaña contra el terrorismo se requieren esfuerzos internacionales coordinados y una amplia comprensión del derecho de los Estados a proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. UN وتتطلب حملة مناهضة الإرهاب جهودا دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بما للدول من حقوق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    La responsabilidad primordial de toda nación es proteger a sus ciudadanos contra esos actos perversos. UN 50 - واختتم قائلا إن المسؤولية الرئيسية لأية أمة تتمثل في حماية مواطنيها من تلك الأعمال الجائرة.
    En la medida en que los dirigentes palestinos no concierten ese compromiso, tanto en la práctica como en la retórica, Israel no tendrá más remedio que actuar de conformidad con su derecho y deber de proteger a sus nacionales de la amenaza incesante del terrorismo palestino. UN وما دامت القيادة الفلسطينية متقاعسة عن اتخاذ الالتزام، قولا وعملا، فلن يكون ثمة أمام إسرائيل من خيار سوى العمل وفقا لما يمليه عليها حقها وواجبها في حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل.
    7. La responsabilidad fundamental de un Estado es proteger a sus ciudadanos del peligro. UN ٧ - من المسؤوليات اﻷساسية المنوطة بأي دولة حماية مواطنيها من اﻷذى.
    Un ejemplo de este planteamiento, basado en el concepto de la responsabilidad que tiene el Estado de proteger a su pueblo contra violaciones graves de los derechos humanos, figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General): UN ويعتمد مثال للنهج الأخير على مفهوم مسؤولية الدولة عن حماية مواطنيها من الانتهاكات الفادحة، ويتبين ذلك من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1) التي تنص على ما يلي:
    Primero, reconocemos el derecho legítimo de los países a proteger a sus nacionales contra ataques terroristas y a buscar medios legítimos para impedir esos ataques. UN أولا، نسلم بالحق المشروع للبلدان في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية وفي السعي عن طريق سبل مشروعة للحيلولة دون وقوع تلك الهجمات.
    Hace dos años y medio, la Comisión internacional sobre intervención y soberanía de los Estados llegó a la conclusión de que los Estados soberanos tienen la responsabilidad de proteger a sus propios ciudadanos de las catástrofes que pueden evitarse, a saber, los asesinatos y las violaciones en masa, así como la hambruna. UN وقد خلصت اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول، قبل سنتين، إلى أن الدول ذات السيادة تتحمل مسؤولية حماية مواطنيها من الكوارث التي يمكن تجنبها، كالقتل الجماعي والاغتصاب، والموت جوعا.
    Además, los grandes desplazamientos forzados tienen lugar a partir de estados política y económicamente débiles en los que el gobierno ha sido incapaz de proteger a sus ciudadanos del conflicto armado o de la violencia generalizada. UN وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم.
    El Consejo ha ignorado los siguientes hechos: que Israel actuó para defender a sus ciudadanos ante los miles de cohetes disparados por Hamás; que Hamás ha construido un enorme laberinto subterráneo de túneles del terror para secuestrar y asesinar a israelíes, y que Hamás comete abusos contra su propio pueblo, utilizándolo como escudo humano. UN وتغافل المجلس عن أن إسرائيل كانت تعمل على حماية مواطنيها من آلاف الصواريخ التي تطلقها حماس؛ وأن حماس قد أنشأت شبكة واسعة تحت الأرض من أنفاق الإرهاب لاختطاف الإسرائيليين وقتلهم؛ وأن حماس تسيء إلى أفراد شعبها باستخدامهم كدروع بشرية.
    Aunque Israel tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos frente a atentados terroristas, ese derecho debería ejercerse dentro de los límites del derecho internacional. UN وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more