"حماية موظفي الإغاثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección del personal de socorro
        
    • la protección del personal
        
    • proteger al personal de socorro
        
    • de protección del personal
        
    El Sr. Murphy dice que la cuestión de la protección del personal de socorro y sus bienes y equipo no está bien asentada en el derecho interno. UN السيد ميرفي قال إن مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم ليست راسخة تماماً في القوانين الوطنية.
    protección del personal de socorro y sus bienes y equipo UN ثانيا - حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم
    Desde esa perspectiva, por lo tanto, la protección del personal de socorro en casos de desastre, sus bienes y equipo constituye otro elemento clave para que el Estado afectado pueda cumplir plenamente su obligación primordial enunciada en el proyecto de artículo 9. UN ومن هذا المنظور، تمثل حماية موظفي الإغاثة من الكوارث ومعدات وسلع الإغاثة بالتالي عنصرا رئيسيا إضافيا لتمكين الدولة المتأثرة من التقيد التام بالتزامها الرئيسي المنصوص عليه في مشروع المادة 9.
    El proyecto de artículo 18 se refiere a la protección del personal, el equipo y los bienes de socorro. UN ويتناول مشروع المادة 18 حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة.
    Medidas que han de adoptar los Estados afectados para cumplir su deber de proteger al personal de socorro y sus bienes y equipo UN دال - التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول المتأثرة للوفاء بواجبها في حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم
    El Sr. Nolte coincide en que la obligación de protección del personal, el equipo y los bienes de socorro no es una obligación de resultado, sino de medios y, por consiguiente, cuestiona la conveniencia de que el texto del proyecto de artículo 14 bis imponga al Estado una obligación estricta de adoptar " todas las medidas necesarias " . UN السيد نولتي قال إنه يوافق على الرأي القائل بأن واجب حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة وإنما هو التزام ببذل العناية، وتساءل بالتالي، عما إذا كان من الحصافة أن يفرض مشروع المادة 14 مكرراً التزاماً صارماً على الدولة المتأثرة يقتضي منها اتخاذ " جميع التدابير اللازمة " .
    En el comentario, o incluso en el propio proyecto de artículo, se podría profundizar en la cuestión de si, y en qué circunstancias, la protección del personal de socorro debe reservarse a las fuerzas militares y policiales del Estado afectado. UN وقال أيضاً إنه من المفيد أن تعالج مسألة ما إذا كان ينبغي أن تترك حماية موظفي الإغاثة لقوات الجيش والشرطة في الدولة المتأثرة وفي أية ظروف بمزيد من التفصيل في التعليق أو حتى في مشروع المادة نفسه.
    Esta segunda incluiría los requisitos de que las partes en el conflicto deben permitir libre tránsito a todos los suministros de socorro iniciales para la supervivencia, en particular los alimentos, si no pueden atender a las necesidades de la población; y deben facilitar la labor de las organizaciones humanitarias y garantizar la protección del personal de socorro. UN ويجب أن تشمل الإشارة إلى حالات الطوارئ مطالبة أطراف النزاع بإتاحة حرية مرور جميع إمدادات الإغاثة الأساسية للبقاء، بما في ذلك المواد الغذائية، إذا عجزت عن تلبية احتياجات السكان؛ ويجب أن تيسر عمل المنظمات الإنسانية وأن تكفل حماية موظفي الإغاثة.
    Al considerar la cuestión de la protección del personal de socorro, su equipo y sus bienes, se puede diferenciar tanto el motivo específico de preocupación como el tipo de medidas que debe adoptar el Estado afectado. UN 13 - وعند النظر في مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة، يمكن أن يكون هناك اختلاف في محور الاهتمام المحدَّد ونوع التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة المتأثرة.
    Comparte plenamente la opinión de que la obligación enunciada en el proyecto de artículo 14 bis es una obligación de comportamiento; sin embargo, ello no impide que se tome en consideración que tiene una clara dimensión finalista, que no es otra que garantizar la protección del personal de socorro, sus bienes y equipo. UN وقالت إنها تؤيد تماماً الفكرة التي تفيد بأن الالتزام المُعلَن في مشروع المادة 14 مكرراً هو التزام ببذل العناية. واستطردت قائلة إن ذلك لا يمنع من مراعاة جانبه القائم بشكل واضح على النتائج وهو ما يضمن حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم.
    El Sr. Hassouna dice que una disposición separada sobre la protección del personal de socorro, sus bienes y equipo, como la propuesta en el proyecto de artículo 14 bis, constituye una adición oportuna al proyecto de artículos y es conforme a los principales tratados universales y regionales concernientes a los desastres. UN السيد حسونة قال إن إدراج حكم منفصل بشأن حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم كالحكم المقترح في مشروع المادة 14 مكرراً يعتبر مناسباً لمشروع المواد ويتمشى مع المعاهدات العالمية والإقليمية الرئيسية التي تتناول موضوع الكوارث.
    La Comisión examinó el tema " Protección de las personas en casos de desastre " sobre la base del séptimo informe del Relator Especial, que trata de la protección del personal de socorro y de su equipo y bienes, así como de la relación entre el proyecto de artículos y otras normas. UN ٤٣ - وقال إن اللجنة نظرت في موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث`` استنادا إلى التقرير السابع للمقرر الخاص الذي تناول حماية موظفي الإغاثة والمعدات والبضائع المتعلقة بهم، فضلا عن العلاقة بين مشاريع المواد والقواعد الأخرى.
    El enunciado que se propone (la obligación de " adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la protección del personal, [...] de socorro " ) puede interpretarse como una obligación de resultado, mientras que el orador cree que el Relator Especial ha pretendido combinar obligaciones de resultado y de comportamiento. UN ويمكن تأويل الصيغة المقترحة أي الالتزام " باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان حماية موظفي الإغاثة " على أنها التزام بتحقيق غاية. واستطرد قائلاً إنه يعتقد أن المقرر الخاص كان يرمي إلى المزج بين الالتزامين، الأول بتحقيق غاية والثاني ببذل العناية.
    En particular, hacen hincapié en la necesidad de que los agentes externos obtengan el consentimiento del Estado afectado a fin de poder prestar asistencia, así como en el papel principal de ese Estado para coordinar a los agentes internacionales que prestan apoyo y, por último, el deber del Estado afectado de asegurar la protección del personal de socorro en casos de desastre y de sus bienes y equipo. UN وتشدد هذه الاتفاقيات بوجه خاص على شرط حصول الجهات الفاعلة الخارجية على موافقة الدولة المتأثرة حتى يتسنى لها تقديم المساعدة، كما تشدد على دور التنسيق الرئيسي لتلك الدولة إزاء الجهات الفاعلة الدولية المقدمة للدعم وتشدد أخيرا، على واجب الدولة المتأثرة في ضمان حماية موظفي الإغاثة من الكوارث ومعداتهم وسلعهم.
    Su delegación acoge favorablemente la inclusión del proyecto de artículo 18, ya que la protección del personal, el equipo y los bienes de socorro es a todas luces una cuestión que suscita preocupación en las situaciones de desastre contemporáneas. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بإدراج مشروع المادة 18 لأن من الواضح أن حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة مسألة تبعث على الانشغال في حالات الكوارث المعاصرة.
    Si bien otorga gran importancia a la protección del personal, el equipo y los bienes de socorro, Israel también considera que hay que tratar de evitar los obstáculos burocráticos y las demoras indebidas. UN وبينما تعلق حكومة بلدها أهمية كبيرة على حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم، فهي تعتقد أيضا أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتجنب العقبات البيروقراطية، وحالات التأخير غير المبررة.
    La sección D del capítulo II se refiere a las medidas que han de adoptar los Estados afectados para cumplir su deber de proteger al personal de socorro y sus bienes y equipo. UN وأضاف أن الفرع دال من الفصل الثاني يشير إلى التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول المتأثرة للوفاء بواجبها المتمثل في حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم.
    Las medidas que deben adoptar los Estados afectados para cumplir su deber de proteger al personal de socorro, sus bienes y equipo, pueden diferir en su contenido e implicar diferentes formas de comportamiento de los Estados. UN 35 - يمكن أن يختلف مضمون التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول المتأثرة للوفاء بواجبها في حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم، ويمكن أن تنطوي هذه التدابير على أشكال مختلفة من تصرفات الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more