También limita su capacidad para protegerse de la infección con el VIH y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ويحد أيضا من قدرتها على حماية نفسها من أن تصاب بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
:: Las comunidades que corren peligro, en particular los niños, tienen más información sobre la manera de protegerse de las minas y mayor capacidad de actuar en consecuencia | UN | :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام |
Le amenazó con delatarle si no abortaba su plan, y para protegerse... de su castigo hizo una copia de la carta para que fuera leída en caso de que muriera. | Open Subtitles | هَددتك إن لم تكف عن هذا ؟ و من أجل حماية نفسها من إنتقامك فخبأت نسخة من رسالتها ؛ لكي تُقرأ في حال وفاتها |
También ha dado prioridad al acceso de la mujer a programas de prevención, asistencia y tratamiento, en particular para promover su conciencia y ponerla en mejores condiciones para protegerse contra la infección. | UN | وتولى اﻷولوية أيضا لكفالة توافر برامج الوقاية والرعاية والعلاج للمرأة، وبخاصة لزيادة وعيها، ولتعزيز قدرتها على حماية نفسها من العدوى. |
8. Subraya que es preciso dotar a las mujeres de los medios para protegerse contra la violencia y, al respecto, recalca que la mujer tiene derecho a ejercer el control y decidir libre y responsablemente sobre los asuntos relacionados con su sexualidad, incluida la salud sexual y reproductiva, libre de toda coacción, discriminación y violencia; | UN | 8- تشدد على وجوب تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف، وتؤكد في هذا الصدد أن للمرأة الحق في التحكم بشؤونها الجنسية واتخاذ القرارات في هذا الخصوص بحرية وبمسؤولية، بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، دونما إكراه أو تمييز أو عنف؛ |
Las amenazas inminentes están plenamente previstas en el Artículo 51, que salvaguarda el derecho inherente de los Estados soberanos a defenderse de un ataque armado. | UN | 124 - وتتناول المادة 51 بشكل واف التهديدات الوشيكة وتكفل الحق الطبيعي للدول ذات السيادة في حماية نفسها من أي هجوم مسلح. |
Medidas concretas para que la mujer esté en mejores condiciones de protegerse del contagio | UN | 33 في المائة تدابير محددة لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من العدوى |
13. Destaca que debería dotarse a la mujer de medios para que se proteja contra la violencia y, a este respecto, que la mujer tiene derecho a tener control y adoptar decisiones libres y responsables sobre las cuestiones que se refieren a su sexualidad, incluida la salud sexual y reproductiva, sin coacción, discriminación ni violencia, e insta a los Estados a adoptar todas las medidas legislativas y normativas necesarias al efecto; | UN | 13- يُشدد على أنه ينبغي تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف، وعلى أن للمرأة في هذا الصدد الحق في التحكم في المسائل ذات الصلة بحياتها الجنسية وفي البت فيها بحرية ومسؤولية، بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، وذلك دون إكراه أو تمييز أو عنف، ويحث الدول على أن تتخذ خطوات تشريعية وسياساتية بهذا الخصوص؛ |
Además, se les pide que establezcan medidas concretas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, mejorar la condición de la mujer, favorecer su independencia económica, y posibilitarle a que se niegue a someterse a estas prácticas y se proteja contra mutilaciones genitales que hagan peligrar su salud. | UN | ويطالب القرار أيضا جميع الدول باتخاذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والبنت، ولتحسين حالة الأنثى وتعزيز استقلالها الاقتصادي بحيث تتمكن من رفض الخضوع لهذه الممارسات ومن حماية نفسها من الخضوع لتشويه الأعضاء التناسلية الذي يضر بالصحة. |
Además, la Oficina señala sistemáticamente a la atención el grado en que la discriminación basada en el género obstaculiza la capacidad de la mujer para protegerse a sí misma de las infecciones por el VIH y de hacer frente a sus consecuencias tanto para sí como para sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك، تثير المفوضية الانتباه بشكل منتظم إلى الكيفية التي يعيق بها التمييز الجنساني قدرة المرأة على حماية نفسها من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى الاستجابة لعواقب هذه الإصابة على نفسها وأسرتها. |
Lamentablemente, de resultas de una ordenación deficiente, de cambios en el uso de la tierra y de procedimientos errados, muchos ecosistemas forestales naturales están perdiendo también su capacidad natural de protegerse de los incendios. | UN | ومن المؤسف أنه نتيجة لسوء اﻹدارة وما يحدث من تغييرات وممارسات خاطئة في استخدام اﻷراضي، فإن كثيرا من النظم اﻹيكولوجية الحرجية الطبيعية أخذت تفقد حاليا أيضا قدرتها الطبيعية على حماية نفسها من الحرائق. |
123. La condición jurídica de la migrante es un factor decisivo que afecta la facilidad con la que podrá protegerse de la explotación. | UN | 123 - يشكل الوضع القانوني للمهاجرة عاملا هاما يؤثر على قدرتها على حماية نفسها من الاستغلال في المستقبل. |
Su dependencia económica de los hombres y las desigualdades de acceso a la información, la educación, la salud y los servicios jurídicos limitan la capacidad de las mujeres de protegerse de la infección. | UN | كما أن اعتماد المرأة الاقتصادي على الرجل وانعدام المساواة في الوصول إلى المعلومات والتعليم والخدمات الصحية والقانونية يحد من قدرتها على حماية نفسها من الإصابة. |
Debido a las funciones y los derechos que se asignan a cada género, las mujeres están en desventaja en lo que respecta al control de su sexualidad y a la posibilidad de protegerse de ciertas enfermedades de transmisión sexual. | UN | ونظرا للأدوار الموزعة والحقوق المخصصة لكل جنس، فإن المرأة تجد نفسها محرومة فيما يتعلق في تحكمها بحياتها الجنسية وإمكانية حماية نفسها من بعض الأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Por ejemplo, el UNFPA y las organizaciones no gubernamentales asociadas tomaron iniciativas a nivel de la comunidad para que las mujeres aprendieran a protegerse de la violencia basada en el género. | UN | فعلى سبيل المثال، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاؤه من المنظمات غير الحكومية مبادرات مجتمعية لتمكين المرأة من حماية نفسها من العنف القائم على نوع الجنس. |
1.2.3 Las comunidades que corren peligro, en particular los niños, tienen más información sobre la manera de protegerse de las minas y mayor capacidad de actuar en consecuencia | UN | 1-2-3 زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بمن فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام |
1.2.3 Las comunidades que corren peligro, en particular los niños, tienen más información sobre la manera de protegerse de las minas y mayor capacidad de actuar en consecuencia | UN | 1-2-3 زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بمن فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام |
4. Hace hincapié en que el adelanto de las mujeres y la potenciación de su papel son esenciales para dotarlas, tanto a las adultas como a las jóvenes, de una mayor capacidad de protegerse de la infección del VIH; | UN | ٤ - تشدد على ما للنهوض بالمرأة وتمكينها من أهمية حيوية لزيادة قدرة كل من المرأة والشابة على حماية نفسها من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
4. Hace hincapié en que el adelanto de las mujeres y la potenciación de su papel son esenciales para dotarlas, tanto a las adultas como a las jóvenes, de una mayor capacidad de protegerse de la infección del VIH; | UN | 4 - تشدد على أن النهوض بالمرأة وتمكينها ذو أهمية حيوية لزيادة قدرة المرأة والشابة على حماية نفسها من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
El ACNUDH también sigue de cerca el proyecto por el cual más de 800 familias, en cooperación con los ministerios competentes y la OIT, podrían protegerse contra la amenaza de las concesiones de tierras con fines económicos. | UN | ورصدت المفوضية أيضاً المشروع الذي يمكّن 800 أسرة من حماية نفسها من خطر الامتيازات العقارية الاقتصادية، بالتعاون مع عدة وزارات ومنظمة العمل الدولية. |
46. El Ministerio de Asuntos de la Mujer, el Género y el Desarrollo de la Comunidad ha elaborado y empezado a aplicar una estrategia nacional sobre la violencia por motivos de género para mejorar la capacidad de la mujer para protegerse contra la violencia doméstica. | UN | 46- وقد وضعت وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع استراتيجية وطنية معنية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وبدأت في تنفيذها من أجل تعزيز قدرات المرأة على حماية نفسها من العنف الأسري. |
8. Subraya que es preciso dotar a las mujeres de los medios para protegerse contra la violencia y, al respecto, recalca que la mujer tiene derecho a ejercer el control y decidir libre y responsablemente sobre los asuntos relacionados con su sexualidad, incluida la salud sexual y reproductiva, libre de toda coacción, discriminación y violencia; | UN | 8- تشدد على وجوب تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف وتؤكد في هذا الشأن على أن للمرأة الحق في أن تتحكم في شؤونها الجنسية، بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، وفي أن تقرر هذه الشؤون بحرية وبشكل مسؤول، دونما إكراه أو تمييز أو عنف؛ |
Según la lógica de quienes insisten en incluir la cuestión de Corea en los documentos de antecedentes, todas las medidas que se adoptan contra la República Popular Democrática de Corea responden a los intereses de la paz y la seguridad internacionales, mientras que las medidas que adopta la República Popular Democrática de Corea para defenderse de esos ataques representan una amenaza para la seguridad. | UN | وأردف قائلا إن منطق من يصرون على إدراج المسألة الكورية في وثائق المعلومات اﻷساسية يتلخص في أن جميع التدابير التي يتخذونها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تخدم مصالح السلم واﻷمن، بينما تمثل التدابير المضادة التي تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف حماية نفسها من تهجماتهم تهديدا لﻷمن. |
La desigualdad de género sigue obstaculizando la capacidad de las mujeres de acceder a los servicios de salud sexual y reproductiva y de atención contra el VIH, así como su capacidad de protegerse del VIH. | UN | ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية. |
13. Destaca que debería dotarse a la mujer de medios para que se proteja contra la violencia y, a este respecto, que la mujer tiene derecho a tener control y adoptar decisiones libres y responsables sobre las cuestiones que se refieren a su sexualidad, incluida la salud sexual y reproductiva, sin coacción, discriminación ni violencia, e insta a los Estados a adoptar todas las medidas legislativas y normativas necesarias al efecto; | UN | 13- يُشدد على أنه ينبغي تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف، وعلى أن للمرأة في هذا الصدد الحق في التحكم في المسائل ذات الصلة بحياتها الجنسية وفي البت فيها بحرية ومسؤولية، بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، وذلك دون إكراه أو تمييز أو عنف، ويحث الدول على أن تتخذ خطوات تشريعية وسياساتية بهذا الخصوص؛ |
De consuno con las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y las organizaciones de mujeres, debería prestarse atención a la dotación a la mujer de facultades para protegerse a sí misma de los riesgos del VIH y educar a sus hijos en el VIH/SIDA. | UN | وبالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان والمنظمات النسائية، ينبغي إيلاء الاهتمام لتمكين المرأة من حماية نفسها من التعرض لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومن توعية أولادها بشأن فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |