"حماية واحترام حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección y el respeto de los derechos
        
    • proteger y respetar los derechos
        
    • protección y respeto de los derechos
        
    • protección y del respeto de los derechos
        
    • proteger y respetar el derecho de
        
    • se respeten y protejan los derechos
        
    • protección y respeto por los derechos
        
    • se protejan y respeten los derechos
        
    En esta enorme operación de repatriación, es necesario tratar muy seria y detalladamente las cuestiones de la protección y el respeto de los derechos humanos. UN ونحن في عملية إعادة التوطين الضخمة هذه مضطرون الى أن نتصدى لمسألة حماية واحترام حقوق اﻹنسان بجدية ودقة بالغين.
    Todas sus actividades tienen por finalidad última mejorar la protección y el respeto de los derechos humanos de los desplazados internos. UN والهدف النهائي لجميع جهوده هو تعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    Ese examen podría comprender aspectos económicos como las inversiones en actividades de investigación y desarrollo, la producción y comercialización de información y productos genéticos y la protección y el respeto de los derechos de propiedad intelectual. UN ومن شأن ذلك معالجة المسائل الاقتصادية كالاستثمار في مجالات البحوث والتنمية والإنتاج والتسويق والمنتجات والمعلومات الوراثية، فضلا عن حماية واحترام حقوق الملكية الفكرية.
    Los Asociados afirman su adhesión al estado de derecho como fundamento de una comunidad transatlántica de naciones libres y democráticas y a la responsabilidad de todas las sociedades justas de proteger y respetar los derechos humanos y las libertades civiles de todas las personas que residen en sus territorios. UN ويؤكد الشركاء التزامهم بحكم القانون كأساس لمجتمع عبر اﻷطلسي لﻷمم الحرة والديمقراطية، وبمسؤولية جميع المجتمعات العادلة في حماية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية لجميع اﻷفراد المقيمين في أراضيها.
    :: protección y respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. UN :: حماية واحترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Dispuso que ese mandato se centrara concretamente en los derechos humanos e invitó al Representante a que se dedicara a la defensa internacional coordinada y al incremento de la protección y del respeto de los derechos humanos de los desplazados internos. UN وأعطت للولاية تركيزا محددا على حقوق الإنسان، داعية الممثل إلى بذل جهود دولية منسقة في مجال الدعوة واتخاذ إجراءات لتعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا.
    76. El Tribunal de Bosnia y Herzegovina contribuye a la protección y el respeto de los derechos humanos y al imperio de la ley. UN 76- محكمة البوسنة والهرسك تكفل تحسين مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان، وكذلك سيادة القانون.
    Se pretende establecer pronto un Comité Nacional de Minorías, que dependerá del Primer Ministro y se encargará de supervisar la protección y el respeto de los derechos humanos de estos grupos. UN ومن المتوقع أن تُنشأ قريبا اللجنة الوطنية المعنية بالأقليات تحت سلطة رئيس الوزراء، بهدف مراقبة حماية واحترام حقوق الإنسان للأقليات.
    Así, deberían adoptarse medidas y formarse alianzas para garantizar la protección y el respeto de los derechos de los pueblos indígenas y la cristalización de una visión del desarrollo que respete la cultura y la identidad. UN ولذا، ينبغي اتخاذ تدابير وإقامة شراكات لضمان حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية وتحقيق رؤيتها للتنمية فيما يتعلق بثقافتها وهويتها.
    :: Medidas para asegurar la protección y el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Medidas para asegurar la protección y el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، ولا سيما ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    :: Medidas para asegurar la protección y el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. UN :: اتخاذ تدابير لكفالة حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    El propósito de la solicitud de la República de China es asegurarse el derecho de participar plenamente en las actividades de las organizaciones internacionales, con el reconocimiento jurídico que merece; es también asegurar la protección y el respeto de los derechos de los 21 millones de habitantes de la zona de Taiwán en la comunidad internacional. UN " إن القصد من الطلب الذي تقدمت به جمهورية الصين، هو أن تؤمن لنفسها الحق في الاشتراك بالكامل في أنشطة المنظمات الدولية، وأن تُمنح المركز الملائم الذي تستحقه. وهي عاقدة العزم أيضا على كفالة حماية واحترام حقوق الواحد وعشرين مليون نسمة في منطقة تايوان داخل المجتمع الدولي.
    54. El Comisionado trató de orientar su propuesta de seminario hacia la protección y el respeto de los derechos humanos como base de la reconstrucción democrática de la República de Chechenia. UN 54- وسعى المفوض إلى تركيز الندوة الدراسية التي اقترحها على حماية واحترام حقوق الإنسان كأساس لإعادة البناء الديمقراطي في جمهورية الشيشان.
    En su esfuerzo constante por colaborar en la creación de la capacidad nacional para la protección y el respeto de los derechos humanos, la UNOGBIS ha ayudado a elaborar el Plan Nacional de Derechos Humanos que, en marzo de 2004, se sometió a consideración del Comité Interministerial para los Derechos Humanos. UN 15 - وفيما يتعلق بالجهود الجارية للمساعدة على تعزيز القدرة الوطنية على حماية واحترام حقوق الإنسان، ساعد مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، قدمت إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات في آذار/مارس 2004.
    La soberanía no se debería utilizar como medio de oponerse a un examen interno o externo sino que se debería ver en tanto que obligación de todos los Estados de proteger y respetar los derechos de sus ciudadanos y promover la paz y seguridad internacionales. UN فبدلاً من أن تكون السيادة وسيلة لمقاومة التدقيق الداخلي أو الخارجي، ينبغي فهم السيادة على أنها واجب جميع الدول في حماية واحترام حقوق مواطنيها وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Consciente de la importancia de proteger y respetar los derechos humanos de los refugiados, el Gobierno, mediante un decreto presidencial, concedió la ciudadanía a más de 16.000 refugiados de países vecinos que venían residiendo en Turkmenistán desde hace varios años. UN وقد منحت الحكومة، من خلال مرسوم رئاسي، وعياً منها بأهمية حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين، المواطنة إلى أكثر من 000 16 لاجئ من البلدان المجاورة كانوا يقيمون في تركمانستان لعدد من السنين.
    El UNICEF concuerda plenamente con la opinión del Comité de los Derechos del Niño, que ha recibido amplio apoyo internacional, de que un protocolo facultativo reforzaría el grado de protección y respeto de los derechos del niño. UN وتتفق المنظمة مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل في رأيها الذي حظي بتأييد دولي واسع، والقائل بأن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعزز مستويات حماية واحترام حقوق الطفل.
    Recomendó asimismo que ese mecanismo procurase que se diera una respuesta internacional más enérgica al complejo problema de la situación de los desplazados internos y se dedicara a la defensa internacional y al incremento de la protección y del respeto de los derechos humanos de los desplazados internos, prosiguiendo e intensificando a la vez el diálogo con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y demás entidades pertinentes. UN وكذلك أوصت اللجنة بأن تعمل هذه الآلية على تعزيز الاستجابة الدولية للمشكلة المعقدة التي تثيرها حالات التشرد الداخلي والقيام بعمل دعوى منسق لتحسين حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا، مع مواصلة وتعزيز الحوارات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر العناصر الفاعلة المعنية.
    Por todos esos motivos, es indispensable proteger y respetar el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. UN لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Consciente también de que, a pesar de la existencia de un conjunto de principios ya establecidos, es necesario seguir tratando de asegurar que se respeten y protejan los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y sus familias, y de que sería conveniente de mejorar la situación de todos los migrantes documentados y sus familias, UN وإذ تدرك أيضا أنه على الرغم من وجود مجموعات مبادئ راسخة، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد لضمان حماية واحترام حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم وأنه يستصوب تحسين حالة جميع المهاجرين الشرعيين وأسرهم،
    Apoyaban plenamente la idea de que se necesitaba urgentemente un protocolo facultativo para reforzar los niveles de protección y respeto por los derechos del niño. UN وهي تؤيد تماماً الاعتقاد بوجوب وضع بروتوكول اختياري على وجه السرعة لتعزيز مستويات حماية واحترام حقوق الطفل.
    59. Los Estados y las partes interesadas deberían seguir utilizando las comunicaciones, que generalmente son una vía importante de recordar a cada Estado sus obligaciones jurídicas internacionales en lo que respecta a responder de manera eficaz a la trata y garantizar que se protejan y respeten los derechos de las víctimas que se encuentren bajo su jurisdicción o control. UN 59- ينبغي للدول والجهات المعنيَّة أن تواصل استخدام التبليغات، التي تُوفِّر بوجه عام أداة مُهمة لتذكير كلِّ دولة على حدة بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يخصُّ التصدِّي للاتجار بصورة فعَّالة وضمان حماية واحترام حقوق الضحايا الخاضعين لولايتها وسيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more