"حمايتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su protección
        
    • de protegerlas
        
    • protegidas y
        
    • materia de protección
        
    • proteger a
        
    • protegerlas contra
        
    • mantenerlas a salvo
        
    Son lugares éstos en que las mujeres y las niñas que carecen de recursos eficaces para su protección se enfrentan con problemas particulares. UN ففي هذه الأماكن، فإن النساء والفتيات المحرومات من سبل انتصاف فعالة من أجل حمايتهن كثيراً ما يواجهن مشاكل خاصة.
    El Gobierno ha aprobado legislación en la que se brindan nuevas oportunidades a las mujeres indígenas a los efectos de su participación en el gobierno de sus comunidades y de la ampliación de su protección frente a la discriminación. UN وسنت الحكومة تشريعاً يوفر للنساء الأصليات فرصاً جديدة للمشاركة في إدارة شؤون مجتمعاتهن وتوسيع نطاق حمايتهن من التمييز.
    Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia. UN وتزيد التهديدات القائمة على نوع الجنس التي تطال النساء والفتيات من تحديات ضمان حمايتهن وتقديم المساعدة لهن.
    Sin embargo, a veces los familiares, con la intención de protegerlas, tratan de tomar las decisiones en su lugar. UN بيد أن الأسر تحاول في بعض الأحيان أن تتخذ قرارات عنهن بدافع حمايتهن.
    :: Aseguren los derechos humanos de todas las mujeres, en particular las migrantes, así como su protección contra la violencia y la explotación UN :: ضمان حقوق الإنسان الخاصة بكل النساء، بمن فيهن المهاجرات، وكفالة حمايتهن من العنف والاستغلال
    Además, se han concedido permisos de residencia de larga duración a víctimas extranjeras de violencia doméstica con el fin de asegurar su protección. UN وصدرت تصاريح إقامة طويلة الأمد لضحايا العنف العائلي من أجل ضمان حمايتهن.
    El Gobierno ha puesto en marcha una campaña para informar a las mujeres de la legislación que se ha promulgado específicamente para su protección y para la potenciación de su papel. UN وتشن الحكومة حملة لإطلاع النساء على التشريعات التي تم سنها بصورة محددة من أجل حمايتهن وتمكينهن.
    Sírvanse indicar cuánto tiempo pueden permanecer las mujeres en esos centros y cómo se garantiza su protección física una vez que los abandonan. UN كما يرجى الإفادة عن المدة التي يمكن للنساء البقاء خلالها في هذه المراكز وكيف تُكفل حمايتهن بعد مغادرتهن.
    Se atenta contra los derechos humanos de mujeres, en especial las mujeres migrantes provenientes de países vecinos que no tienen domicilio en la Republica, ni medios para garantizar su protección ni seguridad. UN ويشكل هذا انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، لا سيما في حالة المهاجرات من بلدان مجاورة اللاتي ليس لديهن منزل في غواتيمالا ولا أي وسيلة تكفل حمايتهن أو سلامتهن.
    En ese año el ACNUR estableció un programa especial en favor de las víctimas de la violencia adoptando medidas para asegurar su protección física mediante el cercado de los campamentos y el suministro de asesoramiento jurídico, médico y psicológico así como de tratamiento. UN وخلال عام ٣٩٩١ وضعت المفوضية برنامجاً خاصاً لضحايا العنف من النساء باتخاذ خطوات لضمان حمايتهن البدنية عن طريق إنشاء سياج حول المنشآت وتقديم المشورة القانونية والطبية والنفسية، والعلاج لهن.
    • Elaborar programas especiales para ayudar a las mujeres y niñas discapacitadas a reconocer los actos de violencia e informar al respecto, incluido el suministro de servicios de apoyo accesibles para su protección y seguridad; UN ● تطوير برامج خاصة لمساعدة النساء والفتيات المعوقات على التنبه ﻷفعال العنف واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك توفير خدمات ميسرة لدعم حمايتهن وسلامتهن؛
    • Elaborar programas especiales para ayudar a las mujeres y niñas discapacitadas a reconocer los actos de violencia e informar al respecto, incluido el suministro de servicios de apoyo accesibles para su protección y seguridad; UN ● وضع برامج خاصة لمساعدة النساء والفتيات المعوقات على التنبه ﻷفعال العنف واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك توفير خدمات ميسرة لدعم حمايتهن وسلامتهن؛
    ● Trabajo del ACNUR para llevar a efecto de manera concertada el seguimiento de un plan de acción acordado para la evaluación por la Women ' s Commission de la política del ACNUR sobre las mujeres refugiadas y las Directrices para su protección. UN :: تعمل المفوضية، على أن تنفذ بصورة متضافرة، متابعة خطة عمل متفق عليها للتقييم الذي أجرته لجنة المرأة المعنية بالسياسة التي تتبعها المفوضية بشأن اللاجئات والمبادئ التوجيهية بشأن حمايتهن.
    Las mujeres migrantes son las más vulnerables a ese entorno discriminatorio, por lo que su protección consiste tanto en una cuestión de derechos humanos como de desarrollo. UN وأكثر الفئات تعرضاً للخطر هي النساء المهاجرات اللائي يتعرضن لبيئة التمييز ومن ثم فإن حمايتهن تشكل مسألة من مسائل حقوق الإنسان والتنمية على السواء.
    Estas medidas brindarán a las víctimas protección inmediata después del incidente de violencia en el hogar, dándoles el espacio y el tiempo que necesitan para tomar una decisión sobre su protección a más largo plazo; y UN وهذه التدابير ستوفر للضحايا الحماية الفورية في أعقاب العنف العائلي وستوفر المكان والزمان للضحايا لاتخاذ قرار بشأن حمايتهن لفترة أطول؛ و
    Al Comité también le preocupa sobremanera que las niñas en riesgo de ser víctimas de este tipo de crímenes hayan sido y sigan siendo internadas arbitrariamente en centros correccionales durante períodos indefinidos, supuestamente para su protección. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً لأن الفتيات المعرضات للوقوع ضحايا لهذه الجرائم كنّ، ولا يزلن، يُحتجزن تعسفياً في الإصلاحيات لآجال غير مسماة بداعي حمايتهن.
    17. La seguridad física de las mujeres, particularmente su protección contra la violencia sexual y otras formas de abuso por motivos de género, sigue siendo una importante preocupación en muchas situaciones de refugiados. UN 17- ولا تزال سلامة النساء وأمنهن، وبصفة خاصة حمايتهن من العنف الجنسي وسائر أشكال الاستغلال الجنسي، من الشواغل الرئيسية في العديد من الحالات.
    En cuanto a la cuestión 5, y el número supuestamente elevado de violaciones, el orador señala que el escaso número de enjuiciamientos en comparación con el número de casos denunciados parece enviar el mensaje a las mujeres de que el Gobierno no tiene la capacidad o la voluntad de protegerlas. UN وبخصوص السؤال 5 وعدد حالات الاغتصاب، أشار إلى أن انخفاض عدد المحاكمات قياسا إلى عدد الحالات المُبلَّغ عنها يوجه، على ما يبدو للنساء رسالة مفادها أن الحكومة عاجزة عن حمايتهن أو راغبة عن ذلك.
    23.3.2 En virtud del derecho consuetudinario, el marido tiene el deber de mantener a su mujer o a sus mujeres y de protegerlas. UN 23-3-3 وبمقتضى القانون العرفي يجب على الزوج قانونا إعالة الزوجة/الزوجات وحمايتها/حمايتهن.
    23. El logro de los objetivos para los niños, especialmente para las niñas, estaría más cercano si las mujeres gozaran plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, estuvieran facultadas para participar plenamente y en pie de igualdad en todas las esferas de la sociedad y estuvieran protegidas y libres de todas las formas de violencia, maltrato y discriminación. UN 23 - وسيتعزز تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال، وبخاصة الفتيات، إذا تمتعت النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بالكامل، بما في ذلك الحق في التنمية، وجرى تمكينهن من المشاركة على نحو كامل وبالتساوي في كل مجالات المجتمع، وتمت حمايتهن من جميع أشكال العنف والإيذاء والتمييز.
    Atender las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en materia de protección y asistencia será una prioridad para el CICR en los próximos años. UN أما تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات المتمثلة في حمايتهن وتقديم المساعدة إليهن، فستكون أولوية للجنة الصليب الأحمر الدولية في السنوات المقبلة.
    No existen hogares de acogida para las mujeres víctimas de violencia, si bien efectivamente es necesario proteger a estas personas. UN ولا توجد دور لرعاية النساء اللاتي يتعرضن للعنف، غير أن من الضروري في الواقع حمايتهن.
    10. Pide al Secretario General que cuando corresponda, mencione en sus informes al Consejo los progresos realizados para incorporar la perspectiva de género en toda la UNIOSIL y todos los demás aspectos relacionados con la situación de las mujeres y las niñas, especialmente en relación con la necesidad de protegerlas contra la violencia de género; UN يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره المقدمة إلى المجلس، حسب الاقتضاء، معلومات عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كامل أقسام المكتب المتكامل وكافة الجوانب الأخرى المتصلة بوضع النساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بضرورة حمايتهن من العنف القائم على نوع الجنس؛
    Ikalgo no tenía el tiempo ni la habilidad para mantenerlas a salvo. Open Subtitles "لذا (أيكالجو) لم يحمل همَّ الحفاظ على حيواتهن ولا حمايتهن"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more