"حملاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus campañas
        
    • las campañas
        
    • su campaña
        
    • la campaña
        
    • sus propias campañas
        
    • campaña de
        
    • hacer campaña
        
    • campañas de
        
    El ACNUR continuará por tanto sus campañas de información pública para aumentar la conciencia y sensibilidad del público al problema de los refugiados. UN لذلك ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملاتها اﻹعلامية للارتقاء بوعي الجمهور وحساسيته لمعاناة اللاجئين.
    Mediante sus campañas de información, el UNICEF podría ayudar a crear conciencia de la importancia del Comité y de su labor. UN وبوسع اليونيسيف أن تساعد في زيادة الوعي باللجنة وعملها من خلال حملاتها اﻹعلامية.
    105. El Alto Comisionado tiene previsto intensificar sus campañas de educación sobre el terreno. UN ٥٠١- وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تكثيف حملاتها التثقيفية في الميدان.
    Por ejemplo, el UNICEF contrata a mujeres para las campañas de vacunación. UN فمنظمة الأمم المتحدة للطفولة مثلا، توظف نساء للعمل في حملاتها للتحصين.
    Además, el Comité elogia al Estado Parte por sus campañas contra el alcohol, las drogas y el tabaco. UN وبالإضافة إلى هذا تشيد اللجنة بالدولة الطرف من أجل حملاتها لمكافحة الكحول والعقاقير والتدخين.
    Requerimiento a las empresas para que modifiquen o retiren sus campañas sexistas UN مطالبة المؤسسات بتعديل حملاتها المتحيزة جنسيا أو سحبها
    Durante el año 2001, el Instituto de la Mujer se ha dirigido a 19 empresas por los contenidos discriminatorios de sus mensajes, para promover la retirada de sus campañas. UN وخلال سنة 2001، اتصل معهد المرأة بـ 19 مؤسسة تجارية بشأن المضمون القائم على التمييز الجنسي في رسائلها، من أجل تشجيعها على سحب حملاتها الدعائية.
    Asimismo, el Departamento ha contribuido a aumentar la concienciación del público respecto de una serie de temas a través de sus campañas temáticas sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos y la cuestión de la migración. UN وزادت الإدارة أيضا من الوعي بالمسائل من خلال حملاتها المواضيعية فيما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ومسألة الهجرة.
    Sin embargo, la proporción de Estados que basaban sus campañas en evaluaciones de las necesidades disminuyó del 75 al 67%. UN غير أن نسبة الدول التي تؤسس حملاتها على تقييم الاحتياجات انخفضت من 75 في المائة إلى 67 في المائة.
    Las organizaciones terroristas, algunas de las cuales tienen alcance mundial, utilizan las redes de tráfico de drogas para financiar sus campañas y hacerse con armas. UN فالمنظمات الإرهابية، التي يتمتع بعضها بامتداد عالمي كبير، تستعمل شبكات الاتجار بالمخدرات لتمويل حملاتها ولنقل الأسلحة.
    El porcentaje de Estados que informan de que basan sus campañas en una evaluación de las necesidades ha disminuido. UN وتراجعت نسبة الدول التي قالت إنها خططت حملاتها على أساس تقدير الاحتياجات.
    El Gobierno afirmó que sus campañas contra esos grupos obedecían a su preocupación por el comportamiento de éstos, que a veces era abusivo. UN وتشير الحكومة إلى أن حملاتها ضد هذه الجماعات تقوم على القلق إزاء سلوكها التعسفي أحياناً.
    Pide de nuevo a Israel que interrumpa sus campañas ilegales de colonización antes de la reanudación de las negociaciones. UN وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات.
    A través de sus campañas y actividades en los distritos, el Ministerio de Asuntos de Género desempeña esta misma labor. UN وتضطلع وزارة الشؤون الجنسانية بهذه المهمة أيضاً من خلال حملاتها وأنشطتها في المقاطعات.
    Si bien se guiaron por principios comunes, las distintas entidades elaboraron sus campañas de divulgación en función de las necesidades específicas de sus respectivos interlocutores. UN وإلى جانب الاسترشاد بالمبادئ المشتركة، قامت الكيانات المختلفة بتصميم حملاتها في مجال التوعية حسب الاحتياجات المحددة للجهات التي يمثلها كل منها.
    La capacidad del Departamento de integrar la red de centros de información de las Naciones Unidas en sus campañas de promoción también ha contribuido a su éxito cada vez mayor. UN ومما أسهم في النجاح المتزايد للإدارة قدرتها على إشراك شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية في حملاتها الترويجية.
    Pusieron de relieve la labor del Ministerio de Derechos Humanos, en especial la relativa a las campañas educativas. UN ونوهت بعمل وزارة حقوق الإنسان، وبخاصة حملاتها التثقيفية.
    El Instituto Federal Electoral está obligado por ley a fiscalizar los programas de los partidos políticos y velar por que las campañas proporcionen al público la información necesaria. UN ويرغم القانون المعهد الانتخابي الاتحادي على أن يرصد برامج الأحزاب السياسية، وأن يكفل أن حملاتها توفر للجمهور المعلومات اللازمة.
    No obstante, el cultivo de la coca y la producción de cocaína siguen siendo elevados, y los grupos terroristas, aunque están debilitados, prosiguen su campaña de violencia. UN ومع ذلك، ظلت زراعة الكوكا وإنتاج الكوكايين عاليا، واستمرت الجماعات الإرهابية، وإن كانت قد ضعفت، في حملاتها العنيفة.
    Cinco organismos de las Naciones Unidas han vinculado sus propias campañas mundiales a la campaña Urbana Mundial. UN وربطت خمس وكالات تابعة للأمم المتحدة حملاتها العالمية الخاصة بالحملة الحضرية العالمية.
    Con respecto a la libertad de reunión, los grupos de presión podían ya hacer campaña libremente, siempre que obtuvieran el permiso previo de la policía para hacerlo. UN وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more