El ACNUR continuará por tanto sus campañas de información pública para aumentar la conciencia y sensibilidad del público al problema de los refugiados. | UN | لذلك ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملاتها اﻹعلامية للارتقاء بوعي الجمهور وحساسيته لمعاناة اللاجئين. |
Mediante sus campañas de información, el UNICEF podría ayudar a crear conciencia de la importancia del Comité y de su labor. | UN | وبوسع اليونيسيف أن تساعد في زيادة الوعي باللجنة وعملها من خلال حملاتها اﻹعلامية. |
105. El Alto Comisionado tiene previsto intensificar sus campañas de educación sobre el terreno. | UN | ٥٠١- وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تكثيف حملاتها التثقيفية في الميدان. |
Por ejemplo, el UNICEF contrata a mujeres para las campañas de vacunación. | UN | فمنظمة الأمم المتحدة للطفولة مثلا، توظف نساء للعمل في حملاتها للتحصين. |
Además, el Comité elogia al Estado Parte por sus campañas contra el alcohol, las drogas y el tabaco. | UN | وبالإضافة إلى هذا تشيد اللجنة بالدولة الطرف من أجل حملاتها لمكافحة الكحول والعقاقير والتدخين. |
Requerimiento a las empresas para que modifiquen o retiren sus campañas sexistas | UN | مطالبة المؤسسات بتعديل حملاتها المتحيزة جنسيا أو سحبها |
Durante el año 2001, el Instituto de la Mujer se ha dirigido a 19 empresas por los contenidos discriminatorios de sus mensajes, para promover la retirada de sus campañas. | UN | وخلال سنة 2001، اتصل معهد المرأة بـ 19 مؤسسة تجارية بشأن المضمون القائم على التمييز الجنسي في رسائلها، من أجل تشجيعها على سحب حملاتها الدعائية. |
Asimismo, el Departamento ha contribuido a aumentar la concienciación del público respecto de una serie de temas a través de sus campañas temáticas sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos y la cuestión de la migración. | UN | وزادت الإدارة أيضا من الوعي بالمسائل من خلال حملاتها المواضيعية فيما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ومسألة الهجرة. |
Sin embargo, la proporción de Estados que basaban sus campañas en evaluaciones de las necesidades disminuyó del 75 al 67%. | UN | غير أن نسبة الدول التي تؤسس حملاتها على تقييم الاحتياجات انخفضت من 75 في المائة إلى 67 في المائة. |
Las organizaciones terroristas, algunas de las cuales tienen alcance mundial, utilizan las redes de tráfico de drogas para financiar sus campañas y hacerse con armas. | UN | فالمنظمات الإرهابية، التي يتمتع بعضها بامتداد عالمي كبير، تستعمل شبكات الاتجار بالمخدرات لتمويل حملاتها ولنقل الأسلحة. |
El porcentaje de Estados que informan de que basan sus campañas en una evaluación de las necesidades ha disminuido. | UN | وتراجعت نسبة الدول التي قالت إنها خططت حملاتها على أساس تقدير الاحتياجات. |
El Gobierno afirmó que sus campañas contra esos grupos obedecían a su preocupación por el comportamiento de éstos, que a veces era abusivo. | UN | وتشير الحكومة إلى أن حملاتها ضد هذه الجماعات تقوم على القلق إزاء سلوكها التعسفي أحياناً. |
Pide de nuevo a Israel que interrumpa sus campañas ilegales de colonización antes de la reanudación de las negociaciones. | UN | وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات. |
A través de sus campañas y actividades en los distritos, el Ministerio de Asuntos de Género desempeña esta misma labor. | UN | وتضطلع وزارة الشؤون الجنسانية بهذه المهمة أيضاً من خلال حملاتها وأنشطتها في المقاطعات. |
Si bien se guiaron por principios comunes, las distintas entidades elaboraron sus campañas de divulgación en función de las necesidades específicas de sus respectivos interlocutores. | UN | وإلى جانب الاسترشاد بالمبادئ المشتركة، قامت الكيانات المختلفة بتصميم حملاتها في مجال التوعية حسب الاحتياجات المحددة للجهات التي يمثلها كل منها. |
La capacidad del Departamento de integrar la red de centros de información de las Naciones Unidas en sus campañas de promoción también ha contribuido a su éxito cada vez mayor. | UN | ومما أسهم في النجاح المتزايد للإدارة قدرتها على إشراك شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية في حملاتها الترويجية. |
Pusieron de relieve la labor del Ministerio de Derechos Humanos, en especial la relativa a las campañas educativas. | UN | ونوهت بعمل وزارة حقوق الإنسان، وبخاصة حملاتها التثقيفية. |
El Instituto Federal Electoral está obligado por ley a fiscalizar los programas de los partidos políticos y velar por que las campañas proporcionen al público la información necesaria. | UN | ويرغم القانون المعهد الانتخابي الاتحادي على أن يرصد برامج الأحزاب السياسية، وأن يكفل أن حملاتها توفر للجمهور المعلومات اللازمة. |
No obstante, el cultivo de la coca y la producción de cocaína siguen siendo elevados, y los grupos terroristas, aunque están debilitados, prosiguen su campaña de violencia. | UN | ومع ذلك، ظلت زراعة الكوكا وإنتاج الكوكايين عاليا، واستمرت الجماعات الإرهابية، وإن كانت قد ضعفت، في حملاتها العنيفة. |
Cinco organismos de las Naciones Unidas han vinculado sus propias campañas mundiales a la campaña Urbana Mundial. | UN | وربطت خمس وكالات تابعة للأمم المتحدة حملاتها العالمية الخاصة بالحملة الحضرية العالمية. |
Con respecto a la libertad de reunión, los grupos de presión podían ya hacer campaña libremente, siempre que obtuvieran el permiso previo de la policía para hacerlo. | UN | وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك. |