"حملات توعية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • campañas de sensibilización acerca
        
    • cabo campañas de sensibilización sobre
        
    • cabo campañas de concienciación sobre
        
    • campañas de información sobre
        
    • campañas de concienciación sobre la
        
    • las campañas de concienciación sobre
        
    • emprendido campañas de sensibilización sobre
        
    • cabo campañas de concienciación y sensibilización sobre
        
    • marcha campañas de sensibilización sobre
        
    Se realizaron campañas de sensibilización acerca del proceso de paz mediante actividades deportivas. UN تنظيم حملات توعية بشأن عملية السلام عن طريق الأنشطة الرياضية.
    Libia instó a Chile a adoptar medidas para organizar campañas de sensibilización acerca de los derechos humanos. UN وحثت شيلي على القيام بخطوات لتنظيم حملات توعية بشأن حقوق الإنسان.
    Se llevaron a cabo campañas de sensibilización sobre la prevención del uso de drogas y el VIH y se ofrecieron tratamientos para drogodependientes a grupos seleccionados en África oriental. UN ونُظِّمت حملات توعية بشأن الوقاية من تعاطي المخدِّرات ومن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلاج الارتهان للمخدِّرات من أجل مجموعات مستهدفة مختارة في شرق أفريقيا.
    Debe reforzar la dotación de personal de sus unidades de apoyo a la familia, sus servicios de asistencia jurídica y su fiscalía, llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica e informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    Se llevan a cabo campañas de concienciación sobre esta cuestión y la Delegación General de los Derechos del Niño de la Comunidad Francesa de Bélgica ha elaborado una lista de juegos que se pueden practicar en los patios de recreo a fin de incitar a los niños a adoptar comportamientos no violentos y no discriminatorios. UN وتنظم حملات توعية بشأن هذه المسألة، حيث وضعت المفوضية العامة لحقوق الطفل في المجموعة الناطقة بالفرنسية في بلجيكا قائمة بالألعاب التي يمكن أن يمارسها الأطفال في ساحات المدارس وترمي إلى حفزهم على اعتماد سلوك غير عنيف وغير تمييزي.
    Los ministerios y las ONG llevan a cabo periódicamente campañas de información sobre ese tema en las escuelas. UN ويتم إجراء حملات توعية بشأن هذا الموضوع في المدارس على أساس منتظم تقوم بها الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    También recomienda al Estado Parte que organice periódicamente campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en las decisiones políticas. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية.
    Las campañas de concienciación sobre la trata se llevan a cabo en inglés y en español, dado de que existe la posibilidad de que algunas mujeres víctimas de la trata en Belice procedan de los países de la vecina región de América Central. UN ويتم تنظيم حملات توعية بشأن الاتجار باللغتين الانكليزية والإسبانية، بما أنه يحتمل أن تكون النساء اللاتي يتم الاتجار بهن في بليز من بلدان أمريكا الوسطى المجاورة.
    En los últimos años, varias organizaciones no gubernamentales, en colaboración con el Gobierno, habían emprendido campañas de sensibilización sobre la violencia contra la mujer. UN وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para a) llevar a cabo campañas de concienciación y sensibilización sobre la Ley; b) proporcionar capacitación a jueces y fiscales sobre la Ley; y c) proporcionar asistencia letrada a las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia doméstica. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن ما يلي: (أ) إجراء حملات توعية بشأن القانون؛ (ب) توفير التدريب للقضاة وأعضاء النيابة العامة على هذا القانون؛ (ج) تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي.
    El Comité insta además al Estado parte a que desaliente la poligamia mediante la aplicación de medidas legales y administrativas y la realización de campañas de sensibilización acerca de sus efectos adversos sobre los niños. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تثبيط ممارسة تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال.
    Insta al Estado parte a que preste particular atención a la formación de los docentes, los funcionarios del registro civil y los responsables de aplicar la ley. Asimismo, pide que organice campañas de sensibilización acerca de esos temas, dirigidas al público en general. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني وموظفي إنفاذ القانون، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.
    Insta al Estado parte a que preste particular atención a la formación de los docentes, los funcionarios del registro civil y los responsables de aplicar la ley. Asimismo, pide que organice campañas de sensibilización acerca de esos temas, dirigidas al público en general. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.
    Debe reforzar la dotación de personal de sus unidades de apoyo a la familia, sus servicios de asistencia jurídica y su fiscalía, llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica e informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    c) Lleve a cabo campañas de sensibilización sobre la naturaleza penal y los riesgos de la trata y la prostitución forzada de mujeres y niñas; UN (ج) تنظيم حملات توعية بشأن الطابع الجنائي للاتجار في النساء والفتيات وإرغامهن على البغاء ومخاطر هذه الممارسات؛
    c) Procure establecer alianzas con organizaciones pertinentes para llevar a cabo campañas de sensibilización sobre, por ejemplo, los riesgos para la salud tanto de la madre como del bebé de los embarazos en edad adolescente o la importancia de la vacunación; UN (ج) السعي نحو إقامة شراكات مع المنظمات ذات الصلة لتنفيذ حملات توعية بشأن عدة مسائل، منها على سبيل المثال ما قد يترتب على حمل المراهقات من مخاطر على صحة الأمهات والمواليد وأهمية التطعيم؛
    a) Intensifique sus esfuerzos por llevar a cabo campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida política, en colaboración con los medios de comunicación; y UN (أ) زيادة جهودها لتنظيم حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بالتعاون مع وسائل الإعلام؛
    110.116 Llevar a cabo campañas de concienciación sobre la violencia sexual y de género, conforme a lo recomendado por el ACNUR, y asegurarse de que se actúe de forma adecuada frente a todos los casos denunciados (Eslovenia); UN 110-116- تنظيم حملات توعية بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وفقاً لما أوصت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وضمان الاستجابة على النحو الملائم لكل الحالات المبلغ عنها (سلوفينيا)؛
    Además de las campañas de información sobre las consecuencias de esas prácticas para la salud de niñas y mujeres, y la educación en materia de derechos humanos de la mujer, también deben cambiar la mentalidad y el comportamiento social de hombres y mujeres. UN وبالاضافة الى تنظيم حملات توعية بشأن العواقب الصحية بالنسبة للبنات والنساء ونشر تعليم حقوق الانسان للمرأة، فلا بد من تغيير العقليات والسلوك الاجتماعي لكل من الرجل والمرأة على السواء.
    La adopción de las medidas pertinentes, incluida la promoción de la educación sexual para adolescentes y la puesta en marcha de campañas de concienciación sobre la prohibición de la determinación del sexo del feto, han facilitado la progresiva erradicación de dichas prácticas. UN وتيسّر القضاء على هذه الممارسات تدريجيا بفضل اعتماد سياسات مهمة، شملت تعزيز توعية المراهقين بالمسائل الجنسية وشن حملات توعية بشأن حظر تحديد نوع جنس الجنين.
    Con ese fin, el Estado parte debería incorporar esta cuestión en el proyecto de ley del niño, que está en fase de preparación. El Estado parte también debería continuar las campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los castigos corporales. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف هذه المسألة في مشروع قانون الطفل الجاري إعداده كما ينبغي أن تشن الدولة الطرف حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعقوبة البدنية.
    En los últimos años, varias organizaciones no gubernamentales, en colaboración con el Gobierno, habían emprendido campañas de sensibilización sobre la violencia contra la mujer. UN وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para a) llevar a cabo campañas de concienciación y sensibilización sobre la Ley; b) proporcionar capacitación a jueces y fiscales sobre la Ley; y c) proporcionar asistencia jurídica a las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia doméstica. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن ما يلي: (أ) إجراء حملات توعية بشأن القانون؛ (ب) توفير التدريب للقضاة وأعضاء النيابة العامة على هذا القانون؛ (ج) تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي.
    También puso en marcha campañas de sensibilización sobre el racismo y la intolerancia y lanzó un juego de material didáctico para las jóvenes. UN كما نظمت حملات توعية بشأن العنصرية والتعصب وأصدرت مجموعة مواد تعليمية للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more