"حملهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • embarazo
        
    • luz
        
    • embarazos
        
    • embarazadas
        
    • hijos
        
    • embarazada
        
    • parto
        
    • abortos
        
    • gestación
        
    Esto es particularmente preocupante para las mujeres migrantes que están embarazadas y que no siempre cuentan con un seguimiento apropiado de su embarazo. UN وهذه النقطة تثير بشكل خاص قلق النساء الحاملات، لأنهن لا يتمكنَّ دوماًُ من الحصول على رعاية مناسبة في فترة حملهن.
    El 2% de las mujeres que estaban empleadas en el curso de su embarazo reciente fueron despedidas a continuación del parto. UN وثمة نسبة 2 في المائة من النساء اللائي كن يشتغلن خلال حملهن الأخير قد تعرضن للفصل بعد الولادة.
    De conformidad con las estimaciones de la organización, cada año más de 100.000 mujeres deciden interrumpir el embarazo. UN وتشير تقديرات الاتحاد إلى أن أكثر من 000 100 امرأة كل عام يقررن إسقاط حملهن.
    Debido a las demoras en los puestos de control unas 46 mujeres dieron a luz esperando permiso para pasar. UN وأدت حالات التأخير عند نقاط التفتيش إلى وضع 46 امرأة حملهن وهنّ في انتظار الحصول على إذن المرور.
    Observando los indicadores de la salud materna, se observa que el 62% de las mujeres ha recibido cuidados prenatales a cargo de personal capacitado de salud durante sus embarazos. UN وفيما يتصل بمؤشرات صحة اﻷم، يلاحظ أن ٦٢ في المائة من النساء قد حصلن على رعاية قبل الولادة من موظفين صحيين مدربين في فترة حملهن.
    Los niños menores de 5 años de edad y las mujeres durante su primer embarazo son los más vulnerables a la enfermedad. UN واﻷطفال دون سن الخامسة والنساء في حملهن اﻷول هم أكثر الفئات تعرضا لﻹصابة بالمرض.
    La OTAN causó también una catástrofe ecológica de tal envergadura que, por ejemplo, a cientos de mujeres embarazadas se les ha aconsejado interrumpir su embarazo. UN وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن.
    Las presiones económicas suelen obligar a algunas mujeres a considerar la posibilidad de interrumpir el embarazo para poder conservar el empleo o conseguir trabajo. UN وتدفع الضرورة الاقتصادية بعض النساء إلى التفكير في إنهاء حملهن للاحتفاظ بالعمل أو الحصول عليه.
    Las trabajadoras podían dar aviso de su propósito de tomar la licencia de maternidad en cualquier momento desde que se certificara su embarazo. UN وكان بإمكان العاملات أن يخطرن برغبتهن في أخذ إجازة الأمومة في أي وقت بعد الحصول على شهادة تثبت حملهن.
    Las detenidas embarazadas reciben atención especial las 24 horas del día desde el momento en que se comprueba el embarazo. UN وتتلقى السجينات الحوامل رعاية خاصة 24 ساعة في اليوم فور التأكد من حملهن.
    Sólo dos tercios de las mujeres embarazadas reciben atención en las unidades de consulta durante las primeras etapas de su embarazo. UN ولا يخضع للملاحظة الطبية في الوحدات الاستشارية للنساء غير ثلثي الحوامل في أوائل حملهن.
    Más de 500.000 mujeres mueren por año a causa del embarazo y el parto. UN وتقضي أكثر من 000 500 امرأة نحبها سنويا على مدى شهور حملهن وأثناء الوضع.
    Según la encuesta demográfica y de salud de Eritrea realizada en 1995, el 51% de las mujeres no acudieron a los establecimientos mencionados para recibir atención prenatal durante el embarazo. UN ووفقاً للاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1990، فإن 51 في المائة من النساء لا يقمن بأي زيارة للمرافق الصحية من أجل الرعاية قبل الولادة خلال حملهن.
    Protección de las mujeres que trabajan durante el embarazo y el amamantamiento, de 1996 a 2000 UN حماية النساء العاملات أثناء حملهن وأثناء فترة الإرضاع الطبيعي،
    Todas las mujeres que se presentan durante el embarazo en un servicio médico son atendidas. UN وكافة النساء اللائي يتوجهن لدائرة من الدوائر الطبية يتعرضن للمتابعة أثناء حملهن.
    Los retrasos han dado lugar a que algunas mujeres den a luz mientras aguardan en los puestos de control, lo que ha producido defunciones de madres y niños5. UN وتؤدي حالات التأخير إلى وضع نساء حملهن وهن في انتظار الحصول على إذن المرور.
    28. Los Países Bajos señalaron que habitualmente las mujeres embarazadas que se encuentran en prisión preventiva son excarceladas para que puedan dar a luz. UN 28- وأفادت هولندا أن من المعتاد في البلد الإفراج عن الحوامل اللائي يكنّ رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة لكي يضعن حملهن.
    En zonas rurales, muchas mujeres llevan a término sus embarazos y sus partos sin asistencia de personal médico capacitado, basándose mayormente en conocimientos indígenas. UN وكثير من النساء في المناطق الريفية يباشرن حملهن وولادتهن بدون مساعدة طبية مدربة، ويعتمدن في الغالب على المعرفة الأهلية.
    Es un programa que ayuda a madres sin recursos a tener a sus hijos en condiciones seguras. UN وهو يساعد الأمهات المعوزات على أن تمر فترة حملهن بسلام.
    También se han adoptado medidas activas para evitar la discriminación contra la mujer trabajadora cuando ésta se casa, se queda embarazada o está criando niños pequeños. UN واتخذت أيضا تدابير إيجابية لمنع التمييز ضد النساء العاملات في حال زواجهن أو حملهن أو رعايتهن لصغار الأطفال.
    Además, esta importante frecuentación de los centros de salud para el seguimiento del embarazo va acompañada, desafortunadamente, de un aumento de la tasa de abortos, según la misma fuente. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا المعدل الكبير لتردد النساء على المراكز الصحية لمتابعة حملهن واكبه للأسف معدل مرتفع للإجهاض، وفقا لما جاء في المصدر ذاته.
    De las mujeres entrevistadas, el 71% había terminado su embarazo durante el período de gestación de 37 y 40 semanas. UN وتبين أن 71 في المائة، من مجموع النساء اللائي استجوبن، أنهين حملهن أثناء فترة الحمل التي تراوحت ما بين 37 و 40 أسبوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more