"حوادث العنف المنزلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los incidentes de violencia doméstica
        
    • casos de violencia doméstica
        
    • los casos de violencia en el hogar
        
    • los incidentes de violencia en el hogar
        
    • incidencia de violencia doméstica
        
    • la violencia en el hogar
        
    • de casos de violencia en el hogar
        
    Las autoridades tratan a los incidentes de violencia doméstica con arreglo a las normas legislativas sobre agresión. UN كما تتعامل السلطات مع حوادث العنف المنزلي بموجب القوانين المتعلقة بالاعتداء والضرب.
    La JS4 indicó que los incidentes de violencia doméstica que daban lugar a un feminicidio seguían siendo una preocupación permanente de la sociedad. UN وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن حوادث العنف المنزلي ضد النساء لا تزال تثير قلق المجتمع.
    El objetivo último ha sido siempre el mismo: reducir la frecuencia y la gravedad de los incidentes de violencia doméstica. UN وظل الهدف النهائي هو نفسه: الحد من تواتر وخطورة حوادث العنف المنزلي.
    Hay un estudio previsto que aportará datos más exactos sobre los casos de violencia doméstica y el número de denuncias presentadas ante los tribunales. UN وستعطي دراسة مُزمَعة أرقاما أدق بشأن حوادث العنف المنزلي وعدد الشكاوى المقدّمة إلى المحكمة.
    Esto se consideraba una medida importante, no sólo para combatir el aumento de los casos de violencia doméstica en el país sino también para promover la concienciación social sobre un problema real. UN واعتُبر هذا خطوة هامة ليس فحسب على صعيد مكافحة ظاهرة حوادث العنف المنزلي المتزايدة في البلد بل وأيضاً من أجل زيادة الوعي الاجتماعي بإحدى المشاكل القائمة.
    Ese procedimiento también ayuda a la policía en las investigaciones de los casos de violencia en el hogar. UN وأضافت قائلة إن هذه العملية تساعد الشرطة أيضا في حالات التحقيق في حوادث العنف المنزلي.
    16. El CEVR indicó que resulta claro que los oficiales de policía asignan muy poco interés y dedicación a los incidentes de violencia en el hogar. UN 16- وأفاد مركز دراسات العنف والمصالحة أن من الواضح أن اهتمام وتفاني أفراد الشرطة في حوادث العنف المنزلي محدودان جداً.
    357. El Comité toma nota con preocupación de la elevada incidencia de violencia doméstica contra la mujer, que el Estado Parte ha calculado en 110.000 casos al año. UN 357- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل حوادث العنف المنزلي ضد المرأة الذي قدرته الدولة الطرف بنحو000 110 حالة سنوياً.
    Y muchos de los incidentes de violencia doméstica no son denunciados. Open Subtitles و غالبية حوادث العنف المنزلي غير مُبَلّغ عنها.
    Con arreglo al nuevo sistema, los incidentes de violencia doméstica que reúnan determinadas condiciones se remiten al Departamento para su seguimiento, incluso si no dan su consentimiento las víctimas ni los presuntos autores. UN وفي إطار هذا النظام، تحال حوادث العنف المنزلي التي تستوفي شروطا معينة إلى الوزارة، التي تتولى متابعتها دون حاجة إلى موافقة الضحية أو الفاعل المزعوم.
    En el nuevo sistema, los incidentes de violencia doméstica que reúnen determinados requisitos se remiten al DBS para su seguimiento aun cuando ni las víctimas ni los presuntos culpables hayan dado su consentimiento. UN وفي إطار النظام الجديد، تحال حوادث العنف المنزلي التي تستوفي شروطاً معينة إلى الإدارة للمتابعة حتى إذا لم يعط الضحايا ولا الجناة المزعومين موافقتهم.
    En las Islas Salomón, el FNUAP ha trabajado con el Ministerio de Salud en la revisión del formulario de información de los hospitales a fin de que incluya los incidentes de violencia doméstica para fines de vigilancia, y, en las Islas Cook, la policía ha creado una sección de vigilancia comunitaria encargada de observar los incidentes de violencia doméstica y prestar servicios de asesoramiento. UN وفي جزر سليمان، عمل الصندوق مع وزارة الصحة على تنقيح استمارة التبليغ في المستشفيات وبحيث تشمل حوادث العنف المنزلي بغرض رصدها، على حين أنشأت قوة الشرطة في جزر كوك قسم شرطة مجتمعي لرصد حالات العنف المنزلي ولتقديم خدمات المشورة.
    9. Al Comité le preocupa que los incidentes de violencia doméstica contra mujeres y niños estén aumentando. UN (9) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ازدياد حوادث العنف المنزلي ضد النساء والأطفال.
    Expresando su profunda preocupación por las crecientes dificultades que enfrentan las mujeres palestinas, como el pronunciado aumento de la pobreza, el rápido crecimiento del desempleo, los incidentes de violencia doméstica, y el descenso de los niveles sanitarios y educativos, como consecuencia del deterioro de las condiciones económicas y sociales sobre el terreno en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء زيادة ما تواجهه المرأة الفلسطينية من صعوبات، من بينها الزيادة الحادة في الفقر والتصاعد الهائل للبطالة ووقوع حوادث العنف المنزلي وتدني مستويات الصحة والتعليم، نتيجة لتدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية المُعاشة في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    8. El Comité, aunque toma nota de los considerables esfuerzos desplegados por el Estado parte, sigue preocupado por los incidentes de violencia doméstica y la impunidad a causa de la baja tasa de condenas. UN 8- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء حوادث العنف المنزلي والإفلات من العقاب بسبب انخفاض معدلات الإدانة في هذه الحالات.
    Los casos de violencia doméstica y sexual son muy comunes, a pesar de la política sobre género y desarrollo y la Ley de delitos sexuales de 2003. UN كذلك، يكثر وقوع حوادث العنف المنزلي والجنسي، رغم اعتماد السياسة المتعلقة بالجنسانية والتنمية وقانون الجرائم الجنسية الصادر عام 2003.
    Infórmese también acerca de las medidas que el Estado parte ha tomado o se propone tomar para animar a las mujeres a denunciar los casos de violencia doméstica. UN ويرجى موافاة اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لتشجيع المرأة على النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي.
    Los casos de violencia doméstica son cada vez más frecuentes. UN كما تتزايد حوادث العنف المنزلي.
    Dicho Reglamento prevé, entre otras cosas, la preparación de un marco integrado de prestación de servicios destinados a las víctimas de la violencia en el hogar, lo que supone que todos los servicios policiales de Ontario cuenten, a más tardar el 1º de enero de 2001, con políticas sobre las encuestas relativas a los incidentes de violencia en el hogar, así como con procedimientos que hay que seguir para efectuar y gestionar las investigaciones. UN ومن بين المتطلبات المحددة في اللوائح رسم إطار عمل متكامل لتقديم الخدمات من أجل مساعدة ضحايا العنف المنزلي. وهذا يقتضي من كل دائرة شرطة في أونتاريو أن تكون قد أعدت في 1 كانون الثاني/يناير 2001 سياسات بشأن التحقيقات التي تجريها في حوادث العنف المنزلي وبشأن إجراءات وعمليات تنفيذ وإدارة تلك التحقيقات.
    10. El Comité ve con alarma la alta incidencia de violencia doméstica contra la mujer y el niño en el Estado Parte. UN 10- وتُعرب اللجنة عن انزعاجها لارتفاع عدد حوادث العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف.
    Se han elaborado formas de presentación de estadísticas desglosadas por sexo sobre la violencia en el hogar y sobre la imposición de órdenes temporales de alejamiento. UN وقد وضعت استمارات للتقارير الإحصائية لتسجيل حوادث العنف المنزلي بحسب نوع الجنس، وإصدار أوامر للحماية المؤقتة.
    52. La Sra. Akşit (Turquía) dice que, aunque no puede facilitar estadísticas exhaustivas sobre el número de casos de violencia en el hogar en Turquía, el Gobierno está recogiendo datos de administraciones nacionales y locales de todo el país sobre el número de casos y sus causas y ella puede informar de que, desde que en 1998 se promulgó la Ley de protección de la familia, se han presentado más de 18.000 denuncias. UN 52 - السيدة أكسيت (تركيا): قالت إنه بينما لا تستطيع توفير إحصاءات كاملة عن حوادث العنف المنزلي في تركيا، فإن الحكومة تجمع البيانات من الإدارات الوطنية والمحلية في حميع أنحاء البلد عن عدد تلك الحالات وأسبابها، ويمكنها أن تذكر أنه منذ اعتماد قانون عام 1998 عن حماية الأسرة عُرضت 000 18 حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more