El Japón expresó preocupación por el aumento de los incidentes de violencia contra las mujeres, en particular del femicidio. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها بشأن تزايد حوادث العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء. |
Debido a las restricciones de la circulación, también aumentaron las tasas de deserción escolar de las niñas. Asimismo, durante este período continuaron los incidentes de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar. | UN | كذلك أسهمت قيود الحركة في ارتفاع معدلات تسرب الفتيات من المدارس، واستمرت حوادث العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي، خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Asegurar la investigación y el enjuiciamiento eficaces de los actos de violencia contra niños | UN | سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال سابعاً- |
VI. Asegurar la investigación y el enjuiciamiento eficaces de los actos de violencia contra niños | UN | المقابلات الشخصية. سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال |
Su función consistía en investigar y evaluar la incidencia de la violencia contra las mujeres y preparar un plan de acción para la eliminación de la violencia. | UN | وكان دور الفريق التحقيق في حوادث العنف ضد المرأة وتقييمها وإعداد خطة عمل معنية بالقضاء على العنف. |
Además de informar ulteriormente sobre el establecimiento de refugios, sírvanse describir las medidas que se hayan adoptado para reducir los casos de violencia contra mujeres. | UN | وبالإضافة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن توفير الملاجئ، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من حوادث العنف ضد المرأة. |
Por otro lado, el CRC se había mostrado sumamente preocupado por los actos de violencia cometidos contra los niños por agentes de la autoridad, así como por la falta de investigación o de reacción de la justicia penal ante esos incidentes. | UN | ومن جهة أخرى، كانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها البالغ من حوادث العنف ضد الأطفال التي يرتكبها مسؤولو إنفاذ القانون ومن عدم التحقيق فيها أو معالجة العدالة الجنائية لها. |
Además, observa con preocupación los incidentes de violencia contra mujeres periodistas, en particular contra mujeres que participan activamente en las campañas electorales, sobre todo porque esa violencia las disuade de participar de manera activa en la vida pública. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة. |
Además, observa con preocupación los incidentes de violencia contra mujeres periodistas, en particular contra mujeres que participan activamente en las campañas electorales, sobre todo porque esa violencia las disuade de participar de manera activa en la vida pública. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة. |
El establecimiento de un sistema judicial basado en el respeto de los derechos del niño es esencial para prevenir y combatir los incidentes de violencia contra los niños y salvaguardar los derechos de víctimas y testigos. | UN | ويعد وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل عنصرا أساسيا لمنع وقوع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها، إضافة إلى صيانة حقوق الضحايا والشهود. |
97. La existencia de un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es fundamental para prevenir y afrontar los incidentes de violencia contra los niños. | UN | 97- إن إنشاء نظام العدالة قائم على احترام حقوق الطفل مسألةٌ حاسمة الأهمية في منع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها. |
VI. Asegurar que se investiguen y persigan eficazmente los actos de violencia contra niños | UN | سادسا - ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال |
VI. Asegurar que se investiguen y persigan eficazmente los actos de violencia contra niños | UN | سادسا - ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال |
VI. Asegurar que se investiguen y persigan eficazmente los actos de violencia contra niños | UN | سادسا - ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال |
VI. Asegurar que se investiguen y persigan eficazmente los actos de violencia contra niños | UN | سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال |
Pese a ello, la incidencia de la violencia contra la mujer está aumentando. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تتزايد حوادث العنف ضد المرأة. |
El Comité pide además al Estado Parte que adopte medidas de apoyo a las víctimas, tales como aumentar el número de refugios o lugares seguros similares, para las mujeres víctimas de violencia, y que recopile datos desglosados por sexo sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ ترتيبات لمساندة الضحايا، مثل زيادة عدد أماكن الإيواء أو أماكن آمنة شبيهة لضحايا العنف من النساء، وجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حوادث العنف ضد النساء. |
El Comité pide además al Estado Parte que adopte medidas de apoyo a las víctimas, tales como aumentar el número de refugios o lugares seguros similares, para las mujeres víctimas de violencia, y que recopile datos desglosados por sexo sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ ترتيبات لمساندة الضحايا، مثل زيادة عدد أماكن الإيواء أو أماكن آمنة شبيهة لضحايا العنف من النساء، وجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حوادث العنف ضد النساء. |
:: Garantizar que se denuncien todos los casos de violencia contra las mujeres; | UN | :: ضمان الإبلاغ عن كل حوادث العنف ضد المرأة |
Establecimiento de refugios para las víctimas de la violencia y medidas que se hayan adoptado para reducir los casos de violencia contra las mujeres. | UN | 8 - إنشاء أماكن إيواء لضحايا العنف والتدابير المتخذة للتقليل من حوادث العنف ضد المرأة. |
43. Se insta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para combatir la impunidad y la tolerancia de actos violentos contra niños en el sistema de justicia, como elaborar programas de sensibilización, impartir educación y enjuiciar eficazmente los delitos de violencia cometidos contra esos niños. | UN | ٤٣- تُحثُّ الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتسامح مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بما في ذلك إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة. |
Preocupa en especial al Comité la alta incidencia de casos de violencia contra mujeres, incluidas la violación y la violencia doméstica. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء ارتفاع معدل حوادث العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والعنف العائلي. |
21. Tomar medidas para prevenir la violencia contra las mujeres y los niños fomentando la adopción de leyes de protección, en los casos en que aún no existan, e insistiendo en el enjuiciamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer; | UN | 21 - اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة والطفل عن طريق التشجيع على ضوء قوانين وقائية واعتمادها، في المجالات التي لا توجد فيها بالفعل، وعن طريق تقديم مرتكبي حوادث العنف ضد المرأة إلى المحاكمة؛ |
Por ende, pese a que la incidencia de violencia contra las mujeres afectadas por el VIH/SIDA registrada en Namibia es baja, el Gobierno reconoce la importancia de fiscalizar esta cuestión. | UN | ولذلك ورغم انخفاض ما تم الإبلاغ عنه من حوادث العنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ناميبيا فإن الحكومة تعترف بأهمية رصد هذه المسألة(). |
los episodios de violencia contra la mujer ocupan periódicamente un lugar destacado en la prensa. Así se cumplen dos propósitos: por un lado, se despierta conciencia sobre la existencia del fenómeno y por el otro se enseña a aborrecerlo. | UN | وتبرز الصحافة، بانتظام، حوادث العنف ضد المرأة، وهذا يخدم غرضين، إذ يوجد الوعي من ناحية، وينمي البغض تجاه هذه الظاهرة. |
A mediados de 2003, se produjo un recrudecimiento de la violencia contra la comunidad serbia en Kosovo. | UN | وفي منتصف عام 2003، تصاعدت حوادث العنف ضد الجماعة الصربية في كوسوفو. |
Los ataques contra los organismos humanitarios también continuaron aumentando y eso ha hecho que en los primeros ocho meses de 2008 se haya superado el número de incidentes de violencia contra personal humanitario registrados en todo 2007. | UN | ومع تزايد شن الهجمات على الوكالات الإنسانية أيضا، تجاوز عدد حوادث العنف ضد عمال المعونة الإنسانية في الأشهر الثمانية الأولى من عام 2008 بالفعل مجموع الأحداث المسجلة في عام 2007. |