Continúan ejecutándose actos delictivos en el mar y siguen aumentando los incidentes de piratería y de robo a mano armada contra buques. | UN | ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
los incidentes de piratería, que se dan principalmente en Asia, han venido disminuyendo desde 2003 debido a la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados usuarios. | UN | إن حوادث القرصنة التي تقع بشكل رئيسي في آسيا أخذت في التضاؤل منذ عام 2003، وذلك نظرا للتعاون بين الدول الساحلية والدول المستخدمة. |
En comparación con 2007, los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar se triplicaron en 2008. | UN | ومقارنة مع عام 2007، تضاعفت حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر ثلاث مرات في عام 2008. |
A raíz de ello han disminuido considerablemente los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar en la región. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح البحرية الناجحة في المنطقة. |
El aumento del número de incidentes de piratería y robos armados en el mar se ha convertido en un problema grave. | UN | وقد أُبرزت حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحار في تقرير الأمين العام. |
No obstante, la mayoría de países de la región no estaban preparados para afrontar el rápido aumento de los incidentes de piratería. | UN | لكن ظاهرة حوادث القرصنة المتنامية بسرعة باغتت معظم بلدان المنطقة دون أن تكون مهيَّأة لها. |
También prestó asistencia a Kenya, Seychelles y la República Unida de Tanzanía en el establecimiento de equipos conjuntos para investigar los incidentes de piratería marítima. | UN | وكما ساعدت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وكينيا في إنشاء فريق تفتيش مشترك للتحقيق في حوادث القرصنة البحرية. |
En el plano mundial, la Organización Marítima Internacional debe seguir desempeñando el papel rector y debe seguir siendo el foro desde el que se ofrezcan respuestas eficaces a los incidentes de piratería y robo a mano armada. | UN | وعلى المستوى العالمي، تحتاج المنظمة البحرية الدولية للاستمرار في أداء دور القيادة وينبغي أن تظل المنتدى لإعداد ردود فعالة على حوادث القرصنة والسلب المسلح. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) organizó dos seminarios para abordar el problema del aumento galopante de los incidentes de piratería frente a las costas de Somalia. | UN | 140 - رتبت المنظمة البحرية الدولية لعقد حلقتين دراسيتين لمعالجة الزيادة المتفشية في حوادث القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح التي تقع في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Expresando preocupación por las crecientes repercusiones de la delincuencia transfronteriza, en particular las actividades del Ejército de Resistencia del Señor y el aumento de los incidentes de piratería en el Golfo de Guinea, para la paz, la seguridad y el desarrollo de África Central, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بشأن تزايد الآثار المترتبة على النشاط الإجرامي عبر الحدود، وبخاصة أنشطة جيش الرب للمقاومة وتزايد حوادث القرصنة في خليج غينيا، في السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا، |
Expresando preocupación por las crecientes repercusiones de la delincuencia transfronteriza, en particular las actividades del Ejército de Resistencia del Señor y el aumento de los incidentes de piratería en el Golfo de Guinea, para la paz, la seguridad y el desarrollo de África Central, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بشأن تزايد الآثار المترتبة على النشاط الإجرامي عبر الحدود، وبخاصة أنشطة جيش الرب للمقاومة وتزايد حوادث القرصنة في خليج غينيا، في السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا، |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación imperante en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Determinando que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación imperante en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
En la esfera de la navegación marítima, es muy preocupante que el número de incidentes de piratería y robo a mano armada nuevamente vaya en aumento, sobre todo frente a las costas de Somalia. | UN | ومن دواعي القلق البالغ في مجال الملاحة البحرية ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح من جديد وبخاصة قبالة ساحل الصومال. |
El Comité de Seguridad Marítima señaló también que la cifra total de denuncias de incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques ocurridos desde 1984 (fecha en que la OMI comenzó a recopilar las estadísticas correspondientes) hasta finales de octubre de 2000, había aumentado a 2.017. | UN | ولاحظت لجنة السلامة البحرية أيضا أن مجموع عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن، التي جرى الإبلاغ عن وقوعها منذ عام 1984 (تاريخ بدء تجميع المنظمة البحرية الدولية للإحصاءات ذات الصلة) حتى نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000، ارتفع إلى 017 2 حادثة. |
Además, la operación de Kenya en Somalia ha reducido notablemente la incidencia de los actos de piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قللت عملية كينيا في الصومال بدرجة كبيرة حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
La costa de Somalia también ha sido blanco de diversos ataques de piratería y actos de terrorismo cometidos contra buques. | UN | كما شهدت تلك السواحل عددا من حوادث القرصنة والإرهاب ضد السفن. |
También compartimos plenamente la preocupación por el creciente número de casos de piratería y robo a mano armada contra buques. | UN | كما أننا نتشاطر تماما الشواغل المتعلقة بزيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن. |
incidentes de piratería registrados frente a las costas de Somalia y número de acciones judiciales iniciadas por los Estados | UN | حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال وعدد المحاكمات التي قامت بها الدول |