La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |
Los niños temen convertirse en objeto de exposición pública, estigmatización, acoso y represalias si notifican incidentes de violencia. | UN | ويخاف الأطفال أن يكونوا عرضة للكشف العلني، والوصم، والمضايقة، والانتقام إذا أبلغوا عن حوادث عنف. |
La policía informó de diversos incidentes violentos en los que se arrojaron piedras contra policías y conductores que pasaban. | UN | وأفادت الشرطة بوقوع عدة حوادث عنف بما فيها إلقاء الحجارة على الشرطة والسيارات العابرة. |
Los conflictos internos palestinos tuvieron por resultado varias muertes y otros incidentes violentos en el interior de los campamentos. | UN | وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بقتل عدد من اﻷشخاص، كما قامت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات. |
La Comisión organizó una serie de sesiones de mediación entre ambos grupos, después de lo cual no volvieron a registrarse actos de violencia. | UN | وبعد أن يَسَّرت اللجنة سلسلة من جلسات الوساطة بين الجماعتين، لم تقع بعد ذلك أية حوادث عنف. |
Se informó de que en esos campamentos se produjeron casos de violencia contra mujeres y de restricción de la libertad de movimiento. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف ضد النساء في هذه المخيمات، فضلا عن تقييد حرية الحركة. |
Esas medidas deben incluir también la investigación de todo incidente de violencia y el procesamiento penal de los responsables. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا التحقيق في أية حوادث عنف وملاحقة مرتكبيها جنائيا. |
Si, a pesar de estos peligros, hay esfuerzos descontrolados de los refugiados por regresar a sus hogares, será probable que se produzcan incidentes de violencia. | UN | وإذا حاول اللاجئون، بغض النظر عن هذه اﻷخطار، أن يعودوا إلى ديارهم بصورة فوضوية، يصبح وقوع حوادث عنف أمرا مرجحا. |
La repatriación espontánea y desorganizada aumentará y no es difícil que hayan incidentes de violencia. | UN | وسوف تزيد عمليات العودة التلقائية وغير المنظمة، مع اقتران ذلك باحتمال وقوع حوادث عنف. |
El Secretario General también se ha referido a los incidentes de violencia en Jammu y Cachemira. | UN | كما أن اﻷمين العام أشار إلى حوادث عنف في جامو وكشمير. |
Se pregunta si la circunstancia de que no se hayan comunicado incidentes de violencia contra los romaníes puede atribuirse al requisito de protección de los datos. | UN | وتساءل عما إذا كان من الممكن عزو واقعة عدم التبليغ عن حوادث عنف ضد الروما، إلى اشتراط حماية البيانات. |
En comparación con 1995, estas actividades se desarrollaron con menos incidentes de violencia física. | UN | ومقارنة بعام ١٩٩٥، استمر القيام بهذه اﻷنشطة مع وقوع حوادث عنف بدني أقل. |
En ese momento, informé de que en Timor Oriental había un alto nivel de tirantez y de que se habían producido graves incidentes de violencia política. | UN | وقد ذكرت في ذلك الوقت أن هناك مستويات عالية من التوتر حوادث عنف سياسي خطيرة في تيمور الشرقية. |
Los conflictos internos palestinos tuvieron por resultado varias muertes y otros incidentes violentos en el interior de los campamentos. | UN | وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بمقتل عدد من الأشخاص، كما وقعت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات. |
Se comunicó que en Bujumbura se habían producido incidentes violentos en los que habían muerto civiles. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم. |
Cada vez que se producían incidentes violentos, había que aplicar la ley de forma implacable. | UN | ويُنفذ القانون تنفيذاً كاملاً في حالة وقوع حوادث عنف. |
Durante 2008 y 2009 se produjeron varios incidentes violentos que afectaron a la población civil. | UN | فخلال عامي 2008 و 2009، وقعت عدة حوادث عنف طالت السكان المدنيين لم يحُل وجود البعثة دون حصولها. |
También se han recibido denuncias de actos de violencia sexual y sexista y otras violaciones graves de los derechos humanos en los campamentos de refugiados y los sitios de desplazados internos y otras zonas del este del Chad. | UN | ووردت أيضا بلاغات عن وقوع حوادث عنف جنسي وعنف قائم على أساس نوع الجنس، وحدوث انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان، في مخيمات اللاجئين وأماكن إقامة الأشخاص المشردين داخليا، ومناطق أخرى في شرق تشاد. |
Continuaron recibiéndose informes de actos de violencia sexual perpetrados por militares uniformados. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن حوادث عنف جنسي يرتكبها رجال في زي عسكري. |
Además, las dos provincias fueron escenario de actos de violencia cometidos por otros grupos armados, que fueron considerados de origen fulani. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت المقاطعتان حوادث عنف ارتكبتها جماعات مسلحة أخرى يُعتقد أنها من أصل فولاني. |
La oradora se pregunta si se han producido casos de violencia contra los niños y las personas de edad en Noruega. | UN | وتساءلت عما إذا وقعت أية حوادث عنف ضد الأطفال أو المسنين في النرويج. |
Ahora reina la paz en la zona; los antiguos insurgentes depusieron sus armas y volvieron a la vida pacífica; los 63.000 refugiados que habían huido al otro lado de la frontera retornaron y no se ha registrado ningún incidente de violencia en ese lugar desde la firma del acuerdo. | UN | ويسود السلام اﻵن في المنطقة؛ فقد سلم المتمردون السابقون أسلحتهم وعادوا إلى العيش في سلام؛ كما عاد ٠٠٠ ٦٣ لاجــئ عبــر الحــدود؛ ولم تقع حوادث عنف هناك منذ التوقيع على الاتفاق. |
El ACNUR planteó a las autoridades civiles y militares sus preocupaciones relativas a denuncias de episodios de violencia sexual contra las mujeres refugiadas y de secuestro de niñas, y abogó por el aumento de la seguridad en los campamentos y sus alrededores . | UN | وتناولت المفوضية مع السلطات المدنية والعسكرية شواغلها إزاء التقارير التي تفيد عن وقوع حوادث عنف جنسي ضد اللاجئات وعن اختطاف الفتيات، ودعت إلى تحسين اﻷمن داخل المخيمين وحولهما. |