"حوارات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • diálogos entre
        
    • diálogos de
        
    • diálogo entre
        
    En 2009 y 2010 se celebraron diálogos entre servicios del Departamento de Asuntos Políticos y la Secretaría Política de la OEA. UN وأجريت حوارات بين المكاتب في عامي 2009 و 2010 بين إدارة الشؤون الاقتصادية والأمانة السياسية لمنظمة الدول الأمريكية.
    El Canadá, además de coordinar el Grupo de Contacto en pro de la Universalización, entabló diálogos entre sus militares y los de la India y el Pakistán. UN وقامت كندا، إلى جانب تنسيقها لأعمال فريق الاتصال المعني بعالمية الاتفاقية، بإجراء حوارات بين العسكريين مع الهند وباكستان.
    Por ese motivo, no celebramos diálogos entre culturas o entre religiones, sino diálogos políticos que, por su carácter, entrañan factores religiosos o culturales. UN ولذلك السبب، نحن لا ندير حوارات بين الثقافات أو بين الأديان، بل ندير حوارات تنطوي، بسبب طابعها، على عوامل دينية أو ثقافية.
    La organización contribuyó a elaborar la norma para la producción responsable de tilapia, y se está preparando para participar en diálogos de múltiples partes interesadas sobre otras especies, comenzando por el pez pangasius en Viet Nam. UN وساهمت المنظمة في وضع معيار للإنتاج المسؤول لأسماك البلطي، وتعد للمشاركة في حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الأنواع الأخرى، بدءا من أسماك بنغاسيوس في فييت نام.
    He propiciado el encuentro entre los gobiernos y otras partes interesadas para examinar cuestiones de interés común, he contribuido a que los gobiernos incluyan la cuestión de la discapacidad en sus programas y en ocasiones he propiciado el diálogo entre las organizaciones interesadas. UN فلقد جمعت بين الحكومات والأطراف المعنية الأخرى للدخول في مناقشات مشتركة. وتمكنت بشكل أساسي من وضع مسألة الإعاقة على قائمة اهتمام الحكومات، وأمكنني أحيانا بدء حوارات بين المنظمات المعنية.
    Además, se podrá encargar a los comités preparatorios nacionales la puesta en marcha de campañas de sensibilización de la opinión pública orientadas a recabar contribuciones técnicas y apoyo político para la Conferencia mediante la organización de diálogos entre múltiples interesados sobre el desarrollo sostenible. UN كذلك يمكن تكليف هذه اللجان بإطلاق حملات التوعية العامة لحشد المدخلات التقنية والدعم السياسي للمؤتمر من خلال تنظيم حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل التنمية المستدامة.
    Resulta vital construir puentes y diálogos entre las instituciones y los procesos sociales y el fortalecimiento comunitario y organizativo, para consensuar estrategias conjuntas que permitan avanzar en el objetivo histórico y en el imperativo ético, de superar las violencias contra las mujeres. UN ومن الأمور الحيوية مدّ جسور وإجراء حوارات بين المؤسسات والعمليات الاجتماعية وتوفير الدعم المجتمعي والتنظيمي، من أجل الاتفاق على استراتيجيات مشتركة تساعد على التقدم في تحقيق الهدف التاريخي والضرورة الأخلاقية في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Estos procesos generan espacios de participación, información e inclusión juvenil además de generar diálogos entre jóvenes sordos y jóvenes oyentes. UN وتخلق هذه العمليات مجالات للمشاركة والمعلومات وإدماج الشباب فضلاً عن كونها تولد حوارات بين الشباب الصم والشباب ذوي السمع السليم.
    La transparencia en las relaciones con el sector privado, así como la inclusión de la sociedad civil en los diálogos entre las empresas y los gobiernos serán una buena forma de reducir las posibilidades de captación de rentas y corrupción. UN وتمثل الشفافية في التعاطي مع القطاع الخاص وكذلك إشراك المجتمع المدني فيما يُجرى من حوارات بين الشركات والحكومات وسيلة جيدة للحد من نطاق البحث عن الريع والفساد.
    Además, se organizaron numerosas actividades informativas oficiosas y diálogos entre múltiples interesados en distintos lugares, en algunos de los cuales participaron las instituciones financieras internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم العديد من أنشطة التوعية غير الرسمية، وتم تنظيم حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين في مواقع مختلفة، بما في ذلك تنظيم مناسبات مع المؤسسات المالية الدولية.
    El Departamento organizó asimismo diálogos entre los miembros de la Junta y con especialistas externos de diversos órganos, como el PNUD, el Banco Mundial, el Grupo de los Veinticuatro, FMAM, el PNUMA, la Fundación Rockefeller y la Corporación DuPont. UN كذلك اتخذت اﻹدارة الترتيبات لعقد حوارات بين أعضاء المجلس وأشخاص خارجين من ذوي الرأي في هيئات مختلفة منها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، ومجموعة النواب اﻷربعة والعشرين، ومرفق البيئة العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومؤسسة روكفلر، وشركة ديبونت.
    La serie de sesiones de alto nivel incluye un diálogo sobre políticas de un día de duración con los jefes de las organizaciones participantes en la Asociación de colaboración en materia de bosques, que brinda la oportunidad de recibir y examinar los aportes de representantes de los grupos principales, en particular mediante la organización de diálogos entre las diversas partes interesadas. UN ويشمل الجزء الرفيع المستوى إجراء حوار بشأن السياسات لمدة يوم واحد مع رؤساء المنظمات المشاركة في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، يتيح الفرصة لتلقي مدخلات من ممثلي الفئات الرئيسية والنظر فيها، وبخاصة عن طريق تنظيم حوارات بين الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة.
    La serie de sesiones de alto nivel incluye un diálogo sobre políticas de un día de duración con los jefes de las organizaciones participantes en la Asociación de colaboración en materia de bosques, que brinda la oportunidad de recibir y examinar los aportes de representantes de los grupos principales, en particular mediante la organización de diálogos entre las diversas partes interesadas. UN ويشمل الجزء الرفيع المستوى إجراء حوار بشأن السياسات لمدة يوم واحد مع رؤساء المنظمات المشاركة في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وهو يتيح الفرصة لتلقي مدخلات من ممثلي المجموعات الرئيسية والنظر فيها، وبخاصة عن طريق تنظيم حوارات بين الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة.
    Indonesia valoraba mucho ese trabajo y utilizaría sus conclusiones para mejorar el ejercicio de los derechos garantizados por el Pacto, y seguiría organizando diálogos entre religiones. UN وتُقدر إندونيسيا هذا العمل بالغ التقدير وستعمل بشأن هذه النتائج على تحسين تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفقاً للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إجراء حوارات بين الأديان.
    Indonesia valoraba mucho ese trabajo y utilizaría sus conclusiones para mejorar el ejercicio de los derechos garantizados por el Pacto, y seguiría organizando diálogos entre religiones. UN وتُقدر إندونيسيا هذا العمل بالغ التقدير وستعمل بشأن هذه النتائج على تحسين تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفقاً للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إجراء حوارات بين الأديان.
    Diálogo económico: Reforzaremos la interacción económica y empresarial Estados Unidos-Rusia, en particular entablando en los próximos meses nuevos diálogos entre las empresas y entre ambos gobiernos. UN الحوار الاقتصادي: سوف نعزّز التفاعل الأمريكي-الروسي من ناحية الاقتصاد والأعمال التجارية ولا سيما من خلال إقامة حوارات بين الأعمال التجارية للبلدين وحكومتيهما خلال الأشهر القلية المقبلة.
    El Foro ha valorado la participación del público en su labor y ha incorporado los diálogos entre múltiples interesados, incluidos los nueve grupos principales identificados en el Programa 21, en su programa de trabajo plurianual. UN أعرب منتدى الغابات عن تقديره للمشاركة العامة في عمله، وأدرج في برنامج عمله المتعدد السنوات إجراء حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تشارك فيها المجموعات الرئيسية التسع المحددة في جدول أعمال القرن 21.
    La Comisión Huairou, que es la red de organizaciones de mujeres de base comunitaria sobre los asentamientos humanos, ha iniciado unos " diálogos de local a local " y ha organizado diversas sesiones de información y otras importantes actividades. UN وباشرت لجنة هُويرو، وهي شبكة المنظمة القاعدية الشعبية للمرأة المعنية بالمستوطنات البشرية، " حوارات بين المجتمعات المحلية " ، ونظمت العديد من الجلسات وغيرها من الأنشطة المختلفة.
    Destacó la organización de diálogos de la sociedad civil sobre el proceso intergubernamental relativo al cambio climático y la importante función que cumplían los medios de comunicación en la difusión de información sobre la adopción de decisiones relativas al cambio climático en los idiomas vernáculos. UN ونوهت بتنظيم حوارات بين المجتمع المدني بشأن العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ، وبالدور المهم الذي تؤديه وسائط الإعلام في بث المعلومات ذات الصلة باتخاذ القرارات المتعلقة بسياسة تغير المناخ باللغات المحلية.
    Además, tuvieron lugar varias reuniones de diálogo entre los partidos políticos con el fin de fomentar la tolerancia política y la no violencia en Freetown y las provincias. UN 6 - وعلاوة على ذلك، عقدت في فريتاون وفي المحافظات عدة حوارات بين الأحزاب بهدف تشجيع التسامح السياسي وعدم العنف.
    A pesar de las complejidades de la cuestión afgana, esos esfuerzos contribuyeron a que se entablara el diálogo entre las facciones afganas y con los Estados vecinos. También allanaron el camino a un mayor grado de coordinación y de cooperación entre las dos organizaciones en la tarea de buscar soluciones viables a esta cuestión de larga data. UN وعلى الرغم من التعقيدات التي يتسم بها الملف اﻷفغاني فقد ساهمت هذه الجهود في فتح حوارات بين الفصائــل اﻷفغانية وكذلــك دول الجوار المعنية، كما مهدت الطريق للمزيد من التنسيق والتعاون بين المنظمتين لحل هــذه القضية التي طال أمدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more