Para ello, a la vez, es preciso preparar informes, realizar investigaciones, analizar y evaluar información y entablar diálogos con los gobiernos conforme lo disponen los mandatos correspondientes. | UN | وهذا بدوره يقتضي إعداد تقارير وبحوث وتحليل وتقييم المعلومات، والتكليف بإجراء حوارات مع الحكومات. |
Su país ha entablado varios diálogos con países que no pertenecen al Grupo y durante su Presidencia el Grupo se ha ampliado con la inclusión de tres nuevos Estados miembros. | UN | وقد أجرت عدة حوارات مع بلدان خارج المجموعة وقد توسعت المجموعة خلال رئاستها لتشمل ثلاث دول أعضاء جديدة. |
Su país ha entablado varios diálogos con países que no pertenecen al Grupo y durante su Presidencia el Grupo se ha ampliado con la inclusión de tres nuevos Estados miembros. | UN | وقد أجرت عدة حوارات مع بلدان خارج المجموعة وقد توسعت المجموعة خلال رئاستها لتشمل ثلاث دول أعضاء جديدة. |
También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. | UN | كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
Los donantes mantenían su propio diálogo con los gobiernos africanos y su propia manera de ver las prioridades de desarrollo de los países africanos. | UN | وقد أجرت حوارات مع الحكومات الأفريقية، ولها رؤيتها بالأولويات الإنمائية الأفريقية. |
Además, hemos iniciado tres diálogos con la Unión Europea, sobre los derechos humanos, la liberalización de los visados y la creación de una zona amplia de libre comercio. | UN | علاوة على ذلك، أطلقنا ثلاثة حوارات مع الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان، ورفع القيود المفروضة على تأشيرات السفر وإنشاء منطقة تجارة حرة واسعة وشاملة. |
En el caso de Bangladesh, se habían organizado diálogos con el sector privado y la industria para contribuir a resolver conflictos. | UN | وفي حالة بنغلاديش، نظمت حوارات مع القطاع الخاص والصناعة للمساعدة في معالجة مسألة تسوية النزاعات. |
Deben existir diálogos con todos los interesados en el desarrollo a fin de asegurar que las actividades se relacionen con las estrategias nacionales de desarrollo; | UN | وينبغي إجراء حوارات مع جميع الأطراف الإنمائية المؤثرة لكفالة ارتباط الأنشطة بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
También se mantuvieron diálogos con ciudadanos. | UN | وأجريت أيضا حوارات مع المواطنين. |
Deben mantenerse diálogos con todos los agentes del desarrollo a fin de asegurar que las actividades estén en consonancia con la estrategia nacional de desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مع جميع أصحاب المصلحة في التنمية ضمانا لارتباط الأنشطة باستراتيجية التنمية الوطنية. |
En el marco del Programa, la Unión Europea y sus Estados miembros han comenzado a entablar diálogos con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y sus miembros con miras a abordar el problema de la proliferación de armas pequeñas y el tráfico ilícito de armas. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، شرع الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء في إجراء حوارات مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وأعضائها بغية التصدي لانتشار اﻷسلحة الصغيرة وللاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Se debería seguir fomentando la movilización de recursos del sector privado en los países, incluida la celebración de diálogos con las empresas farmacéuticas nacionales y las empresas internacionales. | UN | وينبغي أيضا مواصلة تنمية حشد الموارد من القطاع الخاص داخل البلدان، بما في ذلك إقامة حوارات مع شركات المواد الصيدلانية والشركات الدولية. |
La Comisión constituida en comité preparatorio celebró tres diálogos con las autoridades locales y otros asociados del Programa de Hábitat en sus sesiones plenarias tercera a quinta, celebradas los días 9 y 10 de mayo de 2000. | UN | 26 - عقدت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، ثلاثة حوارات مع السلطات المحلية ومع الشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل في جلساتها العامة الثالثة إلى الخامسة يومي 9 و 10 أيار/مايو 2000. |
diálogos con las autoridades locales y otras entidades asociadas | UN | جيم - حوارات مع السلطات المحلية وسائر الشركاء الآخرين |
Hasta la fecha han tenido lugar diálogos con países de Europa oriental, Asia central, América Latina, África, Asia meridional y Asia oriental y se prevé uno con países de África del norte en enero de 2003. | UN | وقد أجريت حتى الآن حوارات مع بلدان في شرق أوروبا ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وجنوب وشرق آسيا. ومن المقرر إجراء حوار مع بلدان في شمال أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2003. |
Para el examen de algunos temas del programa se asigna tiempo para el diálogo con relatores especiales y representantes, que informan acerca de sus actividades. | UN | وفي إطار بعض بنود جدول الأعمال يخصص وقت لإجراء حوارات مع المقررين والممثلين الخاصين الذين يقدمون تقارير عن أنشطتهم. |
El Comité Judicial Permanente del Estado entabló un diálogo con el Parlamento Same, que formuló observaciones sustantivas sobre el proyecto de ley. | UN | وأجرت اللجنة الحكومية الدائمة لشؤون العدل حوارات مع البرلمان الصامي الذي علق بملاحظات جوهرية على مشروع القانون. |
Además, se creó un diálogo con grupos de mujeres para elaborar y presentar propuestas concretas para la aplicación del cupo del 30% de mujeres en todas las elecciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت حوارات مع مجموعات نسائية من أجل وضع وطرح مقترحات محددة بشأن تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في جميع الانتخابات. |
La Junta entablará conversaciones con el Secretario General, con las Naciones Unidas y, si es necesario, con los gobiernos para que se cumplan estos objetivos. | UN | وسيبدأ المجلس حوارات مع الأمين العام ومع الأمم المتحدة ومع الحكومات؛ حسب ما يلزم، سعياً إلى تحقيق ذلك. |
La Junta organizará debates con las instituciones financieras internacionales y colaborará estrechamente con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para alcanzar los objetivos financieros. | UN | سيجري المجلس حوارات مع المؤسسات المالية الدولية وسيعمل عن كثب مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتحقيق أهداف التمويل. |
Se reservarían reuniones para dialogar con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil y con las delegaciones de los gobiernos; y se dedicaría tiempo suficiente al diálogo intergubernamental. | UN | وينبغي تخصيص اجتماعات ﻹجراء حوارات مع المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المجتمع المدني، وفيما بين الوفود الحكومية. وينبغي تكريس وقت كاف ﻹجراء حوار على الصعيد الحكومي الدولي. |
5. El Comité ha acumulado abundante experiencia sobre el tema examinando informes y dialogando con Estados partes. | UN | 5- وقد اكتسبت اللجنة خبرة واسعة النطاق في هذا الموضوع من خلال قيامها بالنظر في التقارير وإجراء حوارات مع الدول الأطراف. |